Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - Roller-Coaster

172 sonuçtan 1 - 20 arası sonuçlar
1 2 3 4 5 6 ••Sonraki >>
Yazar
Mesaj

30 Nisan 2007 10:58  

Maski
Mesaj Sayısı: 326
Hej, ne mene, ali JP-a ili Francky-a, ili bilo koga od administratora, oni mogu promjenit izvorni jezik. ili samo na stranici di je taj prijevod klinki gore "i want an administrator to check this page" ili sto ti vec pise, i napisi doli objasnjenje.
 

30 Nisan 2007 11:10  

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Hi Roller-Coaster, I've seen that you did answer in your own box, this is not the way for answer to a message... could you please translate this text into Serbian, please? Thanks a lot
 

22 Eylül 2007 14:26  

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hi Roller-Coaster!

re: this translation

When you say

other's malices brake your mornings

do you mean

others' malice breaks your mornings

i.e. does the malice of other people slow down your mornings, or does that malice damage your mornings?
 

22 Eylül 2007 14:42  

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Oh! Great! No problem!

I'll change it to
others' malice breaks your mornings
and put it out for a vote then, because I can't read Serbian at all!
 

24 Eylül 2007 11:23  

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Very welcome as an expert,
and most longed for by the Swedish and Norwegian section!!
/Porfyhr
 

24 Eylül 2007 23:30  

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Hi Roller-Coaster!
You could send me a bridge request if you just want a short bridge between two languages.

 

25 Eylül 2007 13:23  

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Sorry, I made a mistake
 

7 Ekim 2007 18:15  

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I edited this translation. now, it's ok ?
 

7 Ekim 2007 18:21  

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you very much. May be you will change your vote.
Kiss
 

8 Ekim 2007 12:25  

erhan_zorlu
Mesaj Sayısı: 2
tesekkurler ama bunu kiril alfabesine nasıl çevirebilirim?hvala no kako ja mogu u çirilitsu zamijenit ove slove?
 

10 Ekim 2007 06:25  

grafikus
Mesaj Sayısı: 31
Neznam spanski :-)))
 

13 Ekim 2007 11:27  

m1cke7
Mesaj Sayısı: 3
e ajel mozhesh ti ako ti nije problem da mi uradish lep prevod ove pesme.. nije problem i ako ne mozhesh
hvala u svakom sluchaju
 

13 Ekim 2007 11:32  

m1cke7
Mesaj Sayısı: 3
e koja si carica ne mogu da ti opishem koliko si me odushevila imash chokoladu od mene ako nekako uspem da ti je dostavim i naravno da mi nije problem da sachekam do sutra pa trazhim prevod i vishe od godinu dana... HVALA HVALA HVALA
:o)))))))))))))))))))))))))
 

13 Ekim 2007 11:49  

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Hey Roller!
Here it is:

fazer tudo aquilo que gostas de fazer comigo , means
do everything that you like to do with me.

If there was the too, it would be: comigo também.

Hugs hugs!
Have you received my post card?
 

20 Ekim 2007 07:22  

anna fontirossi
Mesaj Sayısı: 7
scusami roller,ma il nome che ti ho chiesto non e' quello,ho sentito questa parola,che piu' o meno si pronuncia liebiga,ma non so come si scrive,penso che potrebbe essere un aggettivo o una parola normale,ma non un nome ne' di pianta ne' di cosa.spero che tu possa aiutarmi.grazie mille...
 

20 Ekim 2007 10:07  

BojanNajob
Mesaj Sayısı: 6
Evo ga:

http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_89895.html
 

20 Ekim 2007 12:16  

anna fontirossi
Mesaj Sayısı: 7
ti ringrazio molto per il tuo aiuto.purtroppo non pensavo che quella parola avesse quel significato.ciao alla prossima volta ciao
 

21 Ekim 2007 11:55  

anna fontirossi
Mesaj Sayısı: 7
CIAO ROLLER,SONO ANNA FONTIROSSI,COME POSSO FARE PER CHATTARE CON TE ANCHE PER ALTRE COSE OLTRE LE TRADUZIONI DI BOSNIACO?CIAO.ANNA
 

21 Ekim 2007 13:02  

anna fontirossi
Mesaj Sayısı: 7
DIMENTICAVO,IL MIO NOME SKIPE E' ANNA FONTIROSSI COME SU CUCUMIS.
 

22 Ekim 2007 14:55  

anna fontirossi
Mesaj Sayısı: 7
ciao Bojana.sono anna,ieri ti ho mandato un messaggio,chiedendoti se mi davi il tuo nome skipe,ma ancora non ho ricevuto il tuo messaggio.spero che tu abbia ricevuto il mio,vorrei tanto fare la tua conoscenza,a presto.anna
 
1 2 3 4 5 6 ••Sonraki >>