Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - ramarren

41 sonuçtan 21 - 40 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

10 Ocak 2008 14:54  

Verka
Mesaj Sayısı: 57
жалко....а то хочется много спросить у них......
 

10 Ocak 2008 21:01  

Verka
Mesaj Sayısı: 57
а что значат дольки арбуза на личной страничке?
 

11 Ocak 2008 17:50  

Verka
Mesaj Sayısı: 57
ясно....
 

12 Ocak 2008 23:06  

Verka
Mesaj Sayısı: 57
ясно
 

13 Mart 2008 23:03  

María17
Mesaj Sayısı: 278
Hey! Good to know about you! Well, I'm so good, thanks for asking!

I've been so busy... Where have you been???

Keep in touch! See you!!!
 

17 Mart 2008 13:37  

Parisienne
Mesaj Sayısı: 4
Yes... i have to do a tattoo and the sentence is for my daughter, Letizia.
Thanks so much
 

20 Temmuz 2008 01:49  

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Sorry, but I did not have time to help you before going away for a few days. Will return next week.
 

6 Kasım 2008 12:02  

Allochka
Mesaj Sayısı: 85
Дякую.
Погоджуюсь з вказаними помилками.
Також погоджуюсь з тим, що правити помилки або відразу вказати на них - було б справедливіше рішення, ніж відхилити.
 

3 Şubat 2009 09:44  

Allochka
Mesaj Sayısı: 85
[quote]Користувачі, які копіюють та вставляють з засобів автоматичного перекладу (що дуже легко визначити), неодмінну видалятимуться з сайту.[/quote]
Краще було б виправити, чи не так?
 

25 Nisan 2009 09:21  

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Hi Ramarren,

Starting last year I have requested several
small texts (aphorisms) to be translated into Russian. They have all been translated but 11 of them have not yet evaluated.

Is there anyway you can help me with getting the evaluations done?

Thanks you so much!
 

27 Nisan 2009 14:02  

Minny
Mesaj Sayısı: 271
I appreciate very much your help!
Here you have the link:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/gennemse-oversaettelser_w_0_aal_|180659||||||||||||.html

thank you so much!
 

27 Nisan 2009 18:04  

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Yes please, you can take the English versions, they are OK.

Please note regarding, Predgovor 3.1
that "human interaction" should be replaced by "human coexistence".

Thanks a lot for your help.;-)
 

21 Ocak 2010 04:58  

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hmm. Interesting. I never heard "shout at the rain" before, but I did a Google search, and it seems to be quite common, as you said. It apparently means "complain loudly but pointlessly (in a situation which you cannot change)".
 

20 Mart 2010 22:55  

Neko
Mesaj Sayısı: 72
Hello ramarren!

Could you please help to bridge this text over? (I hope that link works..)
http://www.cucumis.org/translation_1_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||53||||||||.html

Thank you,
Neko
 

2 Nisan 2010 17:59  

Neko
Mesaj Sayısı: 72
Thank you very much!

Neko
 

16 Temmuz 2011 14:30  

Felicitas
Mesaj Sayısı: 76
Привіт!
Вибачте, що надокучаю, але на сайті вже досить довгий час висять мої переклади на українську, що не були затверджені експертом. Чи не могли б Ви перевірити? Дякую заздалегідь
 

16 Temmuz 2011 14:46  

Felicitas
Mesaj Sayısı: 76
Ось перелік всіх, які в мене не перевірені. Дякую!

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_275614.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_266740.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_265187.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
 

27 Temmuz 2011 13:32  

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi ramarren

Could you please post a reply under this translation?
Thanks!
 

27 Temmuz 2012 13:13  

Felicitas
Mesaj Sayısı: 76
Привіт.
В мене знову є кілька непідтверджених перекладів, подивись, будь ласка.
 

27 Temmuz 2012 15:54  

Felicitas
Mesaj Sayısı: 76
А ось вони

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_283687.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_281273.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_278135.html

Дякую!
 
<< Önceki1 2 3 Sonraki >>