| |
| 21 פברואר 2008 21:48 |
| eu acho que não é piraña, é putita |
| 21 פברואר 2008 22:45 |
| a tradução efectuada está correcta enquanto tradução literal da expressão; contudo, a frase originar exprime um provérbio espanhol cujo significado se perde com a referida tradução para português. (o utilizador que realizou a tradução para inglês teve isso em conta, porém não conheço provérbio em português que corresponda ao espanhol original). |
| 23 פברואר 2008 14:03 |
| Exacto PortugueseGirl! Por isso mesmo traduzi o texto original à letra e não tendo em conta outro provérbio ou expressão equivalente em português, já que não conheço nenhuma. E talvez até nem sequer exista.
  |
| 29 פברואר 2008 19:57 |
| É uma expressão idiomática que deiva estar melhor adaptada tal como está em inglês: Day after day, life grinds you down. |
| 29 פברואר 2008 20:51 |
| Mas em português não há nenhuma expressão equivalente, como eu já tinha dito à PortugueseGirl. |
| 7 מרץ 2008 12:01 |
| dia após dia és comido pela piranha |
| 7 מרץ 2008 18:08 |
| Mañana:
Dia
Manhã  |