Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תרגום - Lençóis de Algodão Egípcio (פורטוגזית ברזילאית)

תוצאות 21 עד 30 מ קרוב ל30
<< הקודם1 2
מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2007 15:51  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 אוגוסט 2007 15:53  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 אוגוסט 2007 16:01  

goncin
מספר הודעות: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 אוגוסט 2007 16:20  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 אוגוסט 2007 16:46  

goncin
מספר הודעות: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 אוגוסט 2007 16:54  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 אוגוסט 2007 17:23  

goncin
מספר הודעות: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 אוגוסט 2007 17:30  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 אוגוסט 2007 19:11  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 אוגוסט 2007 19:26  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< הקודם1 2