| |
| 26 מרץ 2008 19:15 |
| Just an example. A big book, got it? |
| 26 מרץ 2008 19:23 |
| Just like Francky? No, no!
I'm fine as a simple priest. hehehe |
| 5 אפריל 2008 01:29 |
| Î£Î¿Ï ÎµÏχομαι καλό σαββατοκÏÏιακο καί καλή ξεκοÏÏαση. |
| 10 אפריל 2008 15:30 |
| Îœideia, δες λίγο εδώ , σε παÏακαλώ, ίσως μποÏείς να βοηθήσεις. |
| 10 אפריל 2008 23:58 |
| Mideia, o Megica δεν ÎγÏαψε καλά το κουτσομπολιό (ÎγÏαψε κΟτσομπολιό). εδώ
|
| 26 אפריל 2008 00:46 |
| |
| 8 מאי 2008 01:42 |
| επειδή μιλάς αÏχαία ....γι΄αυτό Ïώτησα... |
| 4 יוני 2008 22:27 |
| Μη με ζηλεÏεις πολÏ, από σήμεÏα βÏÎχει.
ΞÎÏω ότι της Γκάλκα δεν είναι και Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÏŒ στα ελληνικά, αλλά όταν είδα την άλλη μετάφÏαση .
Σου εÏχομαι καλή Ï„Ïχη στις εξετάσεις. |
| 9 יוני 2008 20:29 |
| Χαχαχαχαχα, βλÎπεις, είχες δίκαιο, δεν είναι μόνο η παÏοιμία, το λÎει και το Ï„ÏαγοÏδι
|
| 4 אוגוסט 2008 18:56 |
| ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΜΕΙΔΙΑ ,,ΤΕΛΙΚΑ ΑΠΟ ΠΟΙΟ ΜΕΡΟς ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑς ΕΙΣΑΙ?ΑΠΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ..
|
| 9 ספטמבר 2008 15:01 |
| Hello Mideia. Thanks for you help, but can't find the translation anymore. Suppose someone else was faster than I was. Sorry that I made you waste time of it. |
| 9 ספטמבר 2008 23:32 |
| Merci beaucoup Mideia. La traduction était diffile. Je verrai bien. Si je peux t'aider, n'hésite surtout pas. |
| 11 ספטמבר 2008 23:09 |
| Geia sou Elena!!!
H alitheia einai pws leipeis ap' to dream team twn ellhnwn eidikwn Min anisixeis gia mena wstoso, eimai kai egw cucumis-addicted opote den kanw kai kamia aggaria... pantws kai egw tis teleytaies meres den polyprolaba na mpw sth selida giati eixa mia metafrash (epi plhrwmhs ayth th fora ). Pws pane ta diabasmata loipon? elpizw kala. Ypomonh kai se ligo teliwnei kai h eksetastikh fantazomai. Kai egw gyrizw athina thn trith ....entaksei den paraponiemai mazepsa hlio pio poly kai apo fvtoboltaiki egatastasi..xexexe
tha ta poume loipon filakia |
| 19 ספטמבר 2008 00:47 |
| Hi, Mideia
First one: I love you and my heart, how fast it beats when you are beside me. The world envy us now... Don't speak, just kiss me passionately...
Second one: Greece, sea and... ouzo on the rocks [crystallized] (but you know yourselves) |
| 19 ספטמבר 2008 18:01 |
| "Ouzo in crystalls" refers to the feature of this drink to cristallize when added ice. When people say "ouzo in crystalls" they describe ouzo with ice, which accordingly sounds in English like "ouzo on the rocks", so I've translated it likewise.
Don't they use the same expression for ouzo in other countries ("in crystalls" )? |
| 23 ספטמבר 2008 13:08 |
| ΚαλημÎÏα!!!που λÎει ο λόγος δηλαδή Ï„Îτοια ÏŽÏα.. τι κάνεις; άσε Îχω μπλÎξει και εγώ αυτÎÏ‚ τις μÎÏες και δεν πολυμπαίνω στην σελίδα, και να μπω δηλαδή δεν Ï€Ïολαβαίνω να κάνω και πολλά...αχ απότομη Ï€Ïοσγείωση στην Ï€ÏωτεÏουσα χεχεχε θα τα ποÏμε συντόμως! φιλάκια |
| 26 ספטמבר 2008 16:17 |
| Με μεγάλη μου χαÏά να σας βοηθήσω όπου μποÏÏŽ!
Δεν Îχω επίσημο δίπλωμα μετάφÏασης αλλά δουλεÏω part-time σε μία αγγλική εταιÏεία για μεταφÏάσεις αγγλικά σ' ελληνικά- Îμενα και στο εξωτεÏικό για λίγα χÏόνια (Αγγλιά-Γαλλία) εξ' ου και η αγάπη για τις γλώσσες! |
| 30 ספטמבר 2008 12:55 |
| ΚαλημÎÏα Μήδεια!
ΚαταÏχάς σ' ευχαÏιστώ που με Ï€Ïότεινες για ειδικό!
Επειδή είμαι και στα Ï€Ïώτα βήματα σε αυτό σου Îχω μία εÏώτηση σχετικά μ' αυτή την μετάφÏασή η οποία μου φαίνεται τελείως λάθος. Θα Ï€ÏÎπει να την απόÏÏιψω κατευθείαν γιατί να την στείλω για αξιόλογηση δεν μου πάει Î±Ï†Î¿Ï ÏŒÎ»Î· από την αÏχή Ï€ÏÎπει να την κάνουν! Είναι και γαλλικÎÏ‚ φÏάσεις που δÏσκολα μεταφÏάζονται!
-Μην ανησυχείς δεν θα σε ενοχλώ Ï€Î¿Î»Ï Î¼Îµ αποÏίες |
| 30 ספטמבר 2008 22:42 |
| Thank youuuuu!
Δεν νομίζω να χÏειάζεται γÎφυÏα γιατί τις ξÎÏω αυτÎÏ‚ τις λÎξεις στα γαλλικά και δεν Îχουν καμία σχÎση με την ελληνική μετάφÏαση! Θα της στείλω και μήνυμα της κοπÎλας να της το εξηγήσω γιατί είδα ότι είναι η Ï€Ïώτη της μετάφÏαση.
|
| 3 אוקטובר 2008 16:35 |
| Real like this video and the music seems to come from the period when my parens were young. |