Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תרגום - Munich visit (אנגלית)

תוצאות 21 עד 24 מ קרוב ל24
<< הקודם1 2
מחבר
הודעה

12 אפריל 2011 02:39  

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi again. Have checked again. 'bei Ihnen anfragen' and 'nach Ihnen anfragen' can signify the same thing but I suppose there is a tiny difference and my brain just can't find it yet. Honestly, don't know anymore. Supose there are other members who will vote. If I'm wrong you'll have my green voice. Funny discussion. Don't want to bother you, be sure of that. Just giving my opinion which can be wrong. Just trying to do my best.
 

12 אפריל 2011 12:01  

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hello all! Here is just my translation proposal...
"On my next visit in Munich, I will surely look you up/ask for you again"


CC: Marco E. Francky5591 merdogan lilian canale
 

12 אפריל 2011 12:02  

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
"On my next visit in Muchen, I will surely ask for you/look you up again"
 

12 אפריל 2011 12:13  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Maybe, thanks for your input. BTW you don't have to notify everyone about your vote. We are following the discussion, OK?

Heidrun, I think I'll ask for your opinion here. Could you vote at the poll and make any comment about Kafetzou's translation?

Thanks in advance.
 
<< הקודם1 2