Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - ramarren

תוצאות 21 עד 40 מ קרוב ל41
<< הקודם1 2 3 הבא >>
מחבר
הודעה

10 ינואר 2008 14:54  

Verka
מספר הודעות: 57
жалко....а то хочется много спросить у них......
 

10 ינואר 2008 21:01  

Verka
מספר הודעות: 57
а что значат дольки арбуза на личной страничке?
 

11 ינואר 2008 17:50  

Verka
מספר הודעות: 57
ясно....
 

12 ינואר 2008 23:06  

Verka
מספר הודעות: 57
ясно
 

13 מרץ 2008 23:03  

María17
מספר הודעות: 278
Hey! Good to know about you! Well, I'm so good, thanks for asking!

I've been so busy... Where have you been???

Keep in touch! See you!!!
 

17 מרץ 2008 13:37  

Parisienne
מספר הודעות: 4
Yes... i have to do a tattoo and the sentence is for my daughter, Letizia.
Thanks so much
 

20 יולי 2008 01:49  

Maribel
מספר הודעות: 871
Sorry, but I did not have time to help you before going away for a few days. Will return next week.
 

6 נובמבר 2008 12:02  

Allochka
מספר הודעות: 85
Дякую.
Погоджуюсь з вказаними помилками.
Також погоджуюсь з тим, що правити помилки або відразу вказати на них - було б справедливіше рішення, ніж відхилити.
 

3 פברואר 2009 09:44  

Allochka
מספר הודעות: 85
[quote]Користувачі, які копіюють та вставляють з засобів автоматичного перекладу (що дуже легко визначити), неодмінну видалятимуться з сайту.[/quote]
Краще було б виправити, чи не так?
 

25 אפריל 2009 09:21  

Minny
מספר הודעות: 271
Hi Ramarren,

Starting last year I have requested several
small texts (aphorisms) to be translated into Russian. They have all been translated but 11 of them have not yet evaluated.

Is there anyway you can help me with getting the evaluations done?

Thanks you so much!
 

27 אפריל 2009 14:02  

Minny
מספר הודעות: 271
I appreciate very much your help!
Here you have the link:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/gennemse-oversaettelser_w_0_aal_|180659||||||||||||.html

thank you so much!
 

27 אפריל 2009 18:04  

Minny
מספר הודעות: 271
Yes please, you can take the English versions, they are OK.

Please note regarding, Predgovor 3.1
that "human interaction" should be replaced by "human coexistence".

Thanks a lot for your help.;-)
 

21 ינואר 2010 04:58  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hmm. Interesting. I never heard "shout at the rain" before, but I did a Google search, and it seems to be quite common, as you said. It apparently means "complain loudly but pointlessly (in a situation which you cannot change)".
 

20 מרץ 2010 22:55  

Neko
מספר הודעות: 72
Hello ramarren!

Could you please help to bridge this text over? (I hope that link works..)
http://www.cucumis.org/translation_1_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||53||||||||.html

Thank you,
Neko
 

2 אפריל 2010 17:59  

Neko
מספר הודעות: 72
Thank you very much!

Neko
 

16 יולי 2011 14:30  

Felicitas
מספר הודעות: 76
Привіт!
Вибачте, що надокучаю, але на сайті вже досить довгий час висять мої переклади на українську, що не були затверджені експертом. Чи не могли б Ви перевірити? Дякую заздалегідь
 

16 יולי 2011 14:46  

Felicitas
מספר הודעות: 76
Ось перелік всіх, які в мене не перевірені. Дякую!

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_275614.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_266740.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_265187.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
 

27 יולי 2011 13:32  

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi ramarren

Could you please post a reply under this translation?
Thanks!
 

27 יולי 2012 13:13  

Felicitas
מספר הודעות: 76
Привіт.
В мене знову є кілька непідтверджених перекладів, подивись, будь ласка.
 

27 יולי 2012 15:54  

Felicitas
מספר הודעות: 76
А ось вони

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_283687.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_281273.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_278135.html

Дякую!
 
<< הקודם1 2 3 הבא >>