Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תרגום - Sedurre (איטלקית)

תוצאות 21 עד 40 מ קרוב ל80
<< הקודם1 2 3 4 הבא >>
מחבר
הודעה

2 מרץ 2007 15:31  

apple
מספר הודעות: 972
THE END
 

2 מרץ 2007 15:52  

Xini
מספר הודעות: 1655
Scusa Apple...

* * *

Beh, è vero, se è "commas" l'originale, allora potrbbe essere logicamente riferito all'intonazione...( "Perdere il tono" )...

che poeta...


Non sarebbe meglio chiedere a qualche brasiliano, magari fan di Djavan? Sul sito di Djavan è riportato "comas".
 

2 מרץ 2007 16:49  

nava91
מספר הודעות: 1268
Nono, non credo che 5 siti diversi facciano lo stesso errore... È comas .
Ah tra l'altro si scrive [url=] , entro l'= e ] metti l'url, poi scrivi "qui", o "questa", e poi fai [/url] , dopo chiunque farà click
 

2 מרץ 2007 16:52  

Xini
מספר הודעות: 1655
Anch'io suppongo che sia comas.

Quindi è un tag html...Vediamo se riesco Djavan
 

4 מרץ 2007 13:50  

nava91
מספר הודעות: 1268
Hello! Abbiamo ancora intenzione di discutere su qualcosa?
 

4 מרץ 2007 15:16  

apple
מספר הודעות: 972
Witchi non c'è fino a giovedi, Xini è impegnato con la tesi...vuoi vedere che...finisce come l'altra volta?
 

4 מרץ 2007 15:30  

nava91
מספר הודעות: 1268
E allora? Credo che se la accettasse Onoskelis non ci sarebbe problema, no? Secondo me, apple, ti meriteresti di diventare esperta di italiano, lo sai molto bene, e conosci bene anche altre lingue...
 

4 מרץ 2007 15:38  

apple
מספר הודעות: 972
Grazie della sviolinata. Mi dispiace, nava, causa distanza non ti posso offrire neanche un caffè!
 

4 מרץ 2007 15:49  

nava91
מספר הודעות: 1268
Non era una sviolinata, ma una constatazione dei fatti... Mi dispiace, apple, non bevo caffé, semmai un succo d'arancia o un tè freddo!
 

4 מרץ 2007 15:57  

apple
מספר הודעות: 972
Rimane il problema della distanza....
A proposito di constatazione dei fatti, hai visto che alla fine ho imparato a fare il link verde?
 

4 מרץ 2007 16:02  

nava91
מספר הודעות: 1268
Visto, visto! E anche Xini se l'è cavata bene!
 

6 מרץ 2007 18:49  

nava91
מספר הודעות: 1268
A quanto pare c'è ancora un problema
 

6 מרץ 2007 19:46  

apple
מספר הודעות: 972
Quale?
 

6 מרץ 2007 19:47  

nava91
מספר הודעות: 1268
No Comment
 

9 מרץ 2007 19:02  

Witchy
מספר הודעות: 477
Arg, non so cosa pensare di questa traduzione...
 

9 מרץ 2007 21:19  

Xini
מספר הודעות: 1655
Io sono per il coinvolgimento di un brasiliano nativo...
 

9 מרץ 2007 22:22  

Witchy
מספר הודעות: 477
... che parli bene l'italiano.

Non mi fido della traduzione francese. Ci sono state troppe discussioni.
 

9 מרץ 2007 22:23  

nava91
מספר הודעות: 1268
Ciao! Troppe discussioni che sono state portate a termine...
 

9 מרץ 2007 22:26  

Witchy
מספר הודעות: 477
Sì, ma non so cosa pensarne.

Ho visto che Luccaro (quando veniva, era esperto in italiano e latino, forse anche inglese) si è connesso oggi. Lui conosce il portoghese brasiliano.

Sarebbe perfetto se tornasse e ci desse la sua opinione.
 

9 מרץ 2007 22:31  

Xini
מספר הודעות: 1655
Beh, secondo me basta un brasiliano madrelingua, basta che ci spieghi cosa vuol dire il testo originale...anche in inglese. Non mi sembra necessario che parli italiano no?
 
<< הקודם1 2 3 4 הבא >>