Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - lilian canale

תוצאות 621 עד 640 מ קרוב ל688
<< הקודם••• 12 •• 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 הבא >>
מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2010 14:00  

ミハイル
מספר הודעות: 275
Lilian-sama,você pode traduzir esse texto para inglês?

Você é a nativa da língua portuguesa,então sua tradução de inglês vai ser melhor que minha!

Depois,Prof.Ian-Megil vai conseguir comparar sua tradução de inglês com minha tradução de japonês,ele vai poder ajudar tradução.

http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_268905.html

Você pode me ajudar?
 

7 נובמבר 2010 19:11  

alexfatt
מספר הודעות: 1538
¡Hola Lilian!

Esta tarde hice unas traducciones al Griego Antiguo. Si tienes tiempo, ¿te importaría "set a poll for them"? (no sé cómo decirlo en Español )

 

10 נובמבר 2010 15:54  

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Claro. ¡Gracias, Lilian!
 

15 נובמבר 2010 23:10  

Donna22
מספר הודעות: 75
Hello Lilian,

I have a little different opinion.
In English I'd say:

A logic wants/ aims to little conclusions, a (common) sense only big ones.

So I'd rather say:
Logik vill/riktar i de små konsekvenserna/ slutsatserna/ (besluten (juridik)), sinne vill/ riktar bara i de stora konsekvenserna/ slutsatserna/ (besluten (juridik)).

But you could ask again the opinion of Pia.
 

18 נובמבר 2010 06:03  

Siberia
מספר הודעות: 611
Hi Lilian!

I have a question about company/store names, trademarks etc. Should they be abbreviated too like first/last names? Or should we transliterate or translate them if possible? I just need a common rule for cucumis.

Thank you
 

19 נובמבר 2010 15:29  

User10
מספר הודעות: 1173
Thank you, Lilian I'll do my best!
 

22 נובמבר 2010 11:46  

User10
מספר הודעות: 1173
Yes, yes. " I have never forgotten you, Anna. Many times I think of running across you at the crowded metro station. I still have the photographs from Nafplio. (It's the) first time I logged into facebook and wrote your name. I like to see your eyes. Bye, I go "to sleep" like a log."

I gave the "explanation" more as an option, so that you could tell me which sounds more natural in English. "where many people come and go" is closer to the original but I guess "crowded" sounds better in English.

Thank you very much!
 

6 דצמבר 2010 11:34  

FunkyNice
מספר הודעות: 1

 

17 דצמבר 2010 00:46  

laura butan
מספר הודעות: 20
hi! Iam am from rumania,I can speak spanish too but I m here to learn english. so can you help me?
 

17 דצמבר 2010 00:54  

laura butan
מספר הודעות: 20
di me te gusta hablar sobre el cambio climatico? si quieres te puedo enseñar rumano.vas a encontrar rumanos en todo el mundo. emigraron para mejorar su vida
 

18 דצמבר 2010 00:03  

laura butan
מספר הודעות: 20
I have noted that not always the best man win in a competition. it depends of many things
 

18 דצמבר 2010 21:15  

milkman
מספר הודעות: 773
Well, actually not.
You were the one to help, not the site...
 

20 דצמבר 2010 21:07  

laura butan
מספר הודעות: 20
gracias. muy amable de tu parte.por fin me di cuenta por que tengo menos puntos
 

20 דצמבר 2010 22:07  

laura butan
מספר הודעות: 20
por favor ayudarme.quiero traducir textos y no se de donde coger los textos
 

29 דצמבר 2010 17:33  

Noëlle
מספר הודעות: 2
Merci infiniment Lilian pour votre traduction.
Bien cordialement
Noëlle
 

15 פברואר 2011 18:28  

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hello Lilly

Don't look now but I'm on cucumis, come on msn and give me a kiss.

Bejos
Tantne
 

24 פברואר 2011 20:05  

robertocns
מספר הודעות: 1
Posso solicitar a tradução e eu mesmo traduzir?
 

12 מרץ 2011 21:38  

Emre CENKER
מספר הודעות: 11
hi.how are u
 

30 מרץ 2011 20:51  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hecho.
 

24 אפריל 2011 08:21  

Abelito
מספר הודעות: 2
la tracuccion es

para la unica persona capas de entender lo que siento
para aquella que siente lo que yo siento
yo se lo que es amor
para aquella que me muesta los verdaderos significados del amor
amor es la palabra que define lo que yo no sonsigo espresar en palabras
 
<< הקודם••• 12 •• 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 הבא >>