Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Francky5591

תוצאות 101 עד 120 מ קרוב ל690
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••הבא >>
מחבר
הודעה

24 פברואר 2007 15:40  

Thatyane
מספר הודעות: 6
I want the translation in English or Portuguese
 

26 פברואר 2007 19:05  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Bonsoir, Francky!

could you exchange source/target-language's flags?
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_51995.html

Merci beaucoup,
Rodrigues.
 

27 פברואר 2007 05:39  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Bonjour Francky,

this is italian and not spanish:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52089.html

Regards,
Rodrigues
 

27 פברואר 2007 18:36  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Bonsoir Francky,

please exchange language-flags from this:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52188.html

there is still pt=>de, but source-text was written in pt.
Please make a de=>pt ;-)

Au revoir,
Rodrigues
 

27 פברואר 2007 19:48  

angie
מספר הודעות: 7
tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français
 

27 פברואר 2007 20:44  

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français"

"Tu n'as qu'un an de plus que mes parents (mort de rire) Sinon t'es français?" (Ici tu as la place et le temps d'écrire, alors pas de language sms)
-Recliques!
-je ne répondrai qu'aux messages que tu m'adresseras qui seront correctement rédigés
-je te conseille les forums pour te réhabituer à communiquer normalement, dans un contexte libéré des contraintes en rapport avec l'espace exigu des téléphones portables. Cela te fera faire un excellent exercice en français, et tu peux aussi t'exprimer en anglais ou dans d'autres langues.

http://www.cucumis.org/forum_0_f/
 

1 מרץ 2007 10:29  

apple
מספר הודעות: 972
Mais les deux textes, l'original latin (dont j'ai fait la traduction en Italien et en Anglais) et ce texte anglais ont la meme date (20 février).
Je ne comprends pas ce qui c'est passé.
A mon avis, il faudrait lui signaler ce fait et effacer le texte. Du reste, ma traduction anglaise est plus proche au latin de celle-ci, qui est plus libre, pourtant la traduction roumaine est plus fidèle au vrai teste Latin
 

1 מרץ 2007 16:42  

stell
מספר הודעות: 141
Je me suis apperçue que j'ai fait une faute d'orthographe dans la traduction à partir du latin. http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_52468.html
Il n'y a pas de "s" à "champ" au singulier.
tu pourrais corriger ?? (ce n'est pas très génant mais quand même!!)
Merci
 

1 מרץ 2007 20:32  

nava91
מספר הודעות: 1268
Salut Francky, pourrais tu changer ici?
 

2 מרץ 2007 10:10  

Daine
מספר הודעות: 5
Obrigada pela ajuda na tradução para o Latim... o "mea" foi um erro de digitação que passou desapercebido.
 

2 מרץ 2007 12:01  

Tatiane Lopes
מספר הודעות: 1
Olá Bom Dia.
sou a Thatyana brasileira e solteira. Como vai??
eu gostaria que less o texto A sobrevivencia.
Nós temos que nos concetizar de tudo o que está acontecendo ao nosso redor.
obrigada tenha um ótimo dia
 

3 מרץ 2007 14:36  

apple
מספר הודעות: 972
Salut, Francky!
J'ai trouvé ça sous le drapeau grec; ça voudrait être latin, bien que un peu brazilienisé...
 

8 מרץ 2007 18:55  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Salut Francky, frajoju=Rodrigues c'est pas toi qui me l'avais dit dès le départ ? Tu avais raison, il 'a envoyé un message pour me le dire...
 

8 מרץ 2007 20:13  

ittaihen
מספר הודעות: 98
Thanx bro
I'd do it by tomorow, i'm way 2 tired for it tonight
g'd night
Ittai
 

9 מרץ 2007 10:10  

ittaihen
מספר הודעות: 98
Well done Franckie.
however u keep mixing R with KH, which is uderstoodable due to the similarity in pernounciession. no need to worry since there is no work in Fri in Israel (Jewish weekend - Fri - Sat.)therfor iI'd be able translate it peacfully

Here is the edited text for u
Bevakasha, Khaver! Tagid li, zé zmann kdeï
lishonn, akhshav! Makhar yesh avoda!
Laïla Tov khaver!

heb
בבקשה חבר! תגיד לי, זה זמן כדי לישון עכשיו! מחר יש עבודה. לילה טוב חבר!
 

11 מרץ 2007 15:34  

Shirloka
מספר הודעות: 1
Obrigada Fracky!!
Não soube colocar a meta que é em portugues.
Não sei francês.
Pode me dizer como remover o pedido?
Uma boa tarde.
Abraços,
Shirloka
 

14 מרץ 2007 19:03  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
About the suggestion on the forum:
I was just tellin' the same you did(I wrote that at the same time).I think you didn't understand it.But, with specific cells inside cucumis, it would become easier for everybody to work with different translations -names, those with inappropriate languege,poetry,,etc...and for these cells can people be invited to get in.It seems to be hard for fresh ones on cucumis to find the project page or smth like.
this is the best let's make it better.
 

15 מרץ 2007 23:32  

pirulito
מספר הודעות: 1180
Traduction refusée? Pourquoi?
 

18 מרץ 2007 22:43  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Hi Francky,

this source-text sounds like turkish:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_55209.html

Greetings...
 

19 מרץ 2007 05:54  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Merci Francky pour ton aide sur le message de nava!
 
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••הבא >>