Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Roller-Coaster

תוצאות 141 עד 160 מ קרוב ל172
<< הקודם•• 2 3 4 5 6 7 8 9 הבא >>
מחבר
הודעה

9 ספטמבר 2008 23:59  

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi. This one is for you. Of course don't want points.http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_168420.html
 

13 ספטמבר 2008 02:07  

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi, another call from Bamsa...

Maybe bridge for this translation?
 

7 אוקטובר 2008 15:34  

zingara
מספר הודעות: 1
Ti ringrazio tantissimo per la traduzione. HVALA HVALA HVALA!!!!!!!!!!!!!
 

10 אוקטובר 2008 12:11  

AALEKSIC
מספר הודעות: 20
Da je agonija-jeste i to je retka stavka oko koje se slazemo.
Za prevod ovog teksta svakako jeste potreban ekspert to, uz duzno postovanje.

Jezicki i gramaticki - nemam promedbe ali smisaono da.
Toliko.
 

15 אוקטובר 2008 10:04  

pias
מספר הודעות: 8113
Hello Roller ..

No, they are very similar .. I think we can remove one of them, I'll do that for you!
 

23 אוקטובר 2008 10:58  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Hello Roller-Coaster!

I'm giving the first steps here...
There are translations requested from Serbian language to Portuguese.
Would be available to make bridges of Serbian to English? Shared points, of course.

Thanks in advance
Armando
 

23 אוקטובר 2008 11:18  

kedamaian
מספר הודעות: 359
I was surprised! Did not expect an answer "expressed"!!!

My age is equal to the inverse of its... 62!

The translation is even indicated that! And now?

Sorry doubts beginner ...

Many Thanks
 

23 אוקטובר 2008 11:57  

kedamaian
מספר הודעות: 359
I had not understood that that text was the translation ...

I thought it was a question!!!

Nonsense! Good start, is not???

... ... ... Oh my God ... ... ...
 

23 אוקטובר 2008 12:13  

kedamaian
מספר הודעות: 359
It's done!

And stop laugh... Right?... (This is a joke!)

Thank you!

 

5 נובמבר 2008 12:07  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Congratulations for yours 50.000!!!

I would like helped to get there, but it seems that portuguese evaluators died... And me too...

It's a joke!!! Right?

All the best
Armando
 

9 נובמבר 2008 14:06  

pias
מספר הודעות: 8113
Hello Bojana!
That's absolutely right.
 

26 נובמבר 2008 11:21  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Hello

Finally, that "enormous" translation was evaluated... UFFF!
Therefore, I have to give him 16 points!
With great satisfaction!

Thanks, again!
Armando

 

24 דצמבר 2008 20:07  

ali yeni
מספר הודעות: 1
abi...bi çeviri istedim puanım gitti hala çeviri gelmedi...yardımcı olursan sevinirim
 

27 ינואר 2009 15:08  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Cool avatar Bojana, hehe.

Will a ghost come out of it?
 

1 פברואר 2009 14:46  

ivory
מספר הודעות: 1
takıldım kaldım ismine
 

15 פברואר 2009 18:29  

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Hey,Roller-Coaster! Could you please help me? This is the translation:http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html
 

4 מרץ 2009 20:13  

emre saygılı
מספר הודעות: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
türkçeye çevirebilirmisin
 

6 מרץ 2009 01:59  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Preteraše ga stvarno. Ja retko navratim, ali kad dodjem, odmah se iznerviram.

 

26 מרץ 2009 21:29  

Inulek
מספר הודעות: 109
Hello Roller-Coaster,

Could you please give me an English bridge for this Serbian text, when you have some spare time? I would be more than grateful.

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_182173.html

Have a nice evening,
Inulek
 

10 אפריל 2009 01:16  

Stane
מספר הודעות: 176
Izvinjavam se, pogresio sam u vezi prevoda sa francuskog. "Jle diré" je upravo "Rekao bih" dakle ne proslo vreme kako sam ja to protumacio. Na pravilnom francuskom se pise "Je le dirais" a ne "Je l'ai diré" kako bih bilo da je u pitanju proslo vreme.
Sorry.
Stane
 
<< הקודם•• 2 3 4 5 6 7 8 9 הבא >>