| |
| 25 Oktober 2007 11:15 |
| Rembrant Harmenszon van Rijn je roÄ‘en 15. jula 1606. godine u Lajdenu u Holandiji. Umro je 1669. godine u Amsterdamu. Ostavio je impozantan opus od 350 slika, 1200 crteža i oko 300 bakropisa. Ovi podaci su promenljiva kategorija, jer odreÄ‘eni broj dela za koje se smatralo da su Rembrantova, uradili su njegovi uÄenici Å¡to se kasnije ispostavilo. Rembrant je bio prepoznatljiv po "izraženo tamnoj" tehnici.
Još od detinjstva Rembrant je želeo da slika.
Hello!
could you please translate this into english?
since I don't speak Serbian, I cannot translate this into dutch!
could you please translate this into english, so I can translate from english into dutch!
I donate you half of the points afterwards!
thanks a lot,
Nathan |
| 25 Oktober 2007 15:46 |
| I have donated you 190 point s |
| 26 Oktober 2007 10:27 |
| Hi, here I am again
sorry to interupt you but..
there are several Serbian translations that have to be translated in French,
could you, if you got some spare time, translete these into english?
so I can translate into french!
Number 1
Number 2
Number 3
Number 4
Number 5
Number 6
Number 7
Number 8
Number 9
These are quite a lot of texts
but well, just take your time (even if it takes some weeks) ^^
but it would be nice for the person who has asked for this translation, that his translation is done!
Kisses,
Nathan |
| 26 Oktober 2007 16:23 |
| Oh yes, I know about the war
every day it's on Belgian news, because there are still Belgian soldiers out there ^^
Hmm, those bridges,, indeed!
Turkishmiss has done a few of them already!
(hate her,, grrrr) |
| 28 Oktober 2007 11:19 |
XiniAntall Innlegg: 1655 | And isn't your avatar an Italian one ("linea" ? |
| 29 Oktober 2007 14:40 |
XiniAntall Innlegg: 1655 | yes it's ok
spia means spy. The light reports informations about things you can't see, like the spy does
We usually use just "spia", rarely "luce spia", "luce-spia" and I never saw "luce di spia" but it can be correct. |
| 2 November 2007 12:00 |
| ciao Roller,mi faresti la traduzione in italiano di ljepo spavaj ljubavi moja.volim te puno i zelim te voljeti i zivjeti s tobom do kraja zivota ...ljubim te.
naturalmente i caratteri particolari della tua lingua non li ho nella mia tastiera,potrai comunque capire quello che c'e' scritto,l'hai fatta tu per altri.cioao a presto su skipe. anna |
| 16 November 2007 11:58 |
| hehe nema frke ... gle, smajlici |
| 16 November 2007 13:16 |
| thank you!
translation done and points transferred.
See you... |
| 28 November 2007 22:57 |
| |
| 29 November 2007 04:08 |
| hi roller coaster,
Look here there are some other translations we can do together.
kiss |
| 14 Desember 2007 17:10 |
| |
| 5 Januar 2008 12:20 |
| There's a bridge for you here |
| 30 Januar 2008 17:31 |
| Hej, sa ogromnim zakasnjenjem sretna ti nova napokon sam doma ... dosta je bilo putovanja |
| 1 Februar 2008 07:59 |
| Hvala za most (obozavam prevodit neprevodivo, da most )
hehe lipo je bit doma mogu ti rec, ne smeta mi putovat, al kad sam dugo negdi di nemam pristip internetu malo puknem. khm
Southpark? Sto ti je to? Jel se to na kruh maze?
Joking joking! hihi no da, pusti, jednom me neka cura usred razgovora pitala ko je Dali. Pa sam zakljucila da neki ljudi kroz zivot idu gluhi i slijepi i bas im je dobro tako
|
| 23 Februar 2008 20:53 |
| Ćao Roller,
Videla sam da si prihvatila neki prevod koji nije bio za prihvatanje, pa sam ga odbacila. Prevod mora da ima nekog smisla.
|
| 24 Februar 2008 00:51 |
| Roller, ne razumem zaÅ¡to ÄekaÅ¡ da neko drugi prevede, ako si već videla taj zahtev? Do avgusta, bila sam jedini Expert za srpski jezik, i 80% prevoda sam ja prevela. Moj broj poena je mali, jer sam veoma Äesto tražila dodatni jezik kako bih premostila ono Å¡to ne razumem (engleski, grÄki, ruski), ukoliko su bili jezici koje ne razumem i tu sam izgubila jako mnogo poena. Mislim da ne treba da vodimo raÄuna o tome da imamo Å¡to viÅ¡e poena, nego da se prevodi zavrÅ¡e. Ja sada imam mnogo manje vremena nego ranije, ali vidim da si ti baÅ¡ aktivna. |
| 24 Februar 2008 16:42 |
| Sve znam. I ja sam preterivala, ali samo u periodu kada sam bila slobodna. Sada imam manje vremena, ali i ti si tu.
U vezi onog texta, mislim da je u suštini ok, jedino što bih ja ovde rekla:
izuzev primanja koja nisu obavezana porezom - izuzev prihoda koji ne podležu oporezivanju
I sve gde si napisala primanja, prepravila bih u prihodi.
Kiss |
| 28 Februar 2008 20:51 |
| Ćao Roller
Zašto ne prihvataš svoje prevode? Mislim da ne postoji nikakav razlog da to ne uradiš, pošto si Expert. Ne obaziri se na to što sam i ja sada ovde, nego radi ono što si radila i do sada.
Kiss |
| 28 Februar 2008 22:19 |
| Ma prihvataj o'ma bre, nemoj da se ustruÄavaÅ¡, naÅ¡i smo. )))
Nego, kaži mi molim te, gde da nadjem smajliće? Koristim samo ova dva uobiÄajena, a baÅ¡ mi nedostaju ostali
Kiss (vidiš kako jadno izgleda ovo kiss u odnosu na smajliće ). |