Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Doručené - FIGEN KIRCI

Výsledky 1 - 20 z približne 71
1 2 3 4 Ďalší >>
Autor
Príspevok

14 marca 2008 09:11  

kubish
Počet príspevkov: 30
Şiir tercümesi harika! Прекрасно переводите стихи! Eğer bir gün şiir yazmaya başlarsam sizden yardım isteyebilir miyim?
 

19 marca 2008 05:49  

kubish
Počet príspevkov: 30
Ben de memnun oldum. Teklifiniz icin tesekkur ederim. Size iyi calismalar diliyorum. Siz de istediginiz zaman yazabilirsiniz ama hemen cevap vermezsem yanlis anlamayin cok her zaman musait olmayabiliyorum. Hosca kalin! Gulmira
 

30 marca 2008 16:15  

arcobaleno
Počet príspevkov: 226
http://www.cucumis.org/translation_1_t/

тук има един заявен превод от английски на турски. Предполагам,че няма да те затрудни
 

30 marca 2008 18:30  

arcobaleno
Počet príspevkov: 226
"напълвам и изпразвам" в смисъл на "зареждам с гориво" ли е?т.е..зареждам резервоара на автобуса (или превозното средство?)
 

1 apríla 2008 13:16  

arcobaleno
Počet príspevkov: 226
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_128491.html

това е точно като за теб..
 

3 apríla 2008 12:34  

ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
Figen, please explain in English/Bulgarian what you find wrong in this translation and how it should be changed.
 

20 apríla 2008 18:11  

Una Smith
Počet príspevkov: 429
Welcome, new expert. Remember to pace yourself, so you do not "burn out".
 

24 apríla 2008 00:52  

lareen
Počet príspevkov: 8
hi you can translate for me somthing?
 

24 apríla 2008 12:07  

lareen
Počet príspevkov: 8
yeah i don't know anything in turky language so you can help me?
 

24 apríla 2008 23:49  

lareen
Počet príspevkov: 8
thanks you you can trnslate for me somthing?
 

4 mája 2008 14:27  

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
Да, здравей. Извинявай че само сега ти пиша...
Смисъла на текста от италиански е:

"Никога се сам имал понятие от перфектноста....след това срещнах теб..."

Мерси предварително за помоща на превода по турски!!...Сигурно сам сбъркал нещо...

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_123064.html

 

10 mája 2008 02:24  

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Hi Figen,
I don't understand these two words, it's now 10 months they are waiting to be translated, it seems that nobody can do it. Could you hep please?
 

31 mája 2008 18:23  

walleck
Počet príspevkov: 2
ya rica etsem bana
I miss you and I will forever yours
we will have dominikue and inkus
cümlelerini rusçaya cevirebilirmisiniz çok ihtiyacım var lütfen
 

2 júna 2008 01:33  

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
 

5 júna 2008 01:12  

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
For this one I think:

Well, come back, I miss you very much, my days doesn't pass without you,Bi başıma kaldım you're always there in my thought, I always think of you, don't do like this nolur hiç olmzsa call me.
 

5 júna 2008 15:39  

eren_eren
Počet príspevkov: 9
bana yardım edecek kimse yokmu
 

8 júna 2008 13:01  

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Merhaba,
Ben iyiyim esas siz nasılsınız?
Şehir dışında olduğum için son günlerde çalışmalara katılamadım.
Sevgiler ...
 

16 júna 2008 15:25  

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Thanks a lot for your help, Figen!
 

19 júna 2008 09:12  

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
Здравей. Би ли ми помогнала? Какво е значението на този текст: "yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam bana..."


Според мен: "Дори и да е било само лъжа, но колко хубаво ми се осмихна онази вечер.."


 

19 júna 2008 09:11  

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
Mersi mnogo Figen...znaeh si 4e pravilno. Kakvo ozna4ava tvoeto ime..mnogo e originalno
 
1 2 3 4 Ďalší >>