Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Doručené - milkman

Výsledky 1 - 20 z približne 37
1 2 Ďalší >>
Autor
Príspevok

16 augusta 2007 15:05  

haitham
Počet príspevkov: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 septembra 2007 05:01  

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 októbra 2007 12:32  

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 októbra 2007 05:40  

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 októbra 2007 01:03  

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 októbra 2007 07:11  

wkn
Počet príspevkov: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 novembra 2007 06:05  

Garret
Počet príspevkov: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 decembra 2007 11:10  

Lua_luara
Počet príspevkov: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 decembra 2007 21:31  

Lua_luara
Počet príspevkov: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 decembra 2007 22:20  

Lua_luara
Počet príspevkov: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 decembra 2007 03:13  

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 januára 2008 14:38  

Lucila
Počet príspevkov: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 januára 2008 14:42  

Lucila
Počet príspevkov: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 januára 2008 14:41  

dramati
Počet príspevkov: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 januára 2008 01:00  

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 januára 2008 17:04  

Uberlan
Počet príspevkov: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 marca 2008 18:54  

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 marca 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
Počet príspevkov: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 marca 2008 17:10  

Mideia
Počet príspevkov: 949
Thanks!!
 

11 apríla 2008 21:29  

Mora88
Počet príspevkov: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 Ďalší >>