Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Preklad - Encantado (Španielsky)

Výsledky 1 - 20 z približne 51
1 2 3 Ďalší >>
Autor
Príspevok

1 októbra 2007 07:26  

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 októbra 2007 23:27  

emfeitosa
Počet príspevkov: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 októbra 2007 05:54  

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 októbra 2007 16:57  

evulitsa
Počet príspevkov: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 októbra 2007 12:19  

leandrocborges
Počet príspevkov: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 októbra 2007 06:17  

leticiaschlup
Počet príspevkov: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 októbra 2007 10:01  

Cartoonia
Počet príspevkov: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 októbra 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Počet príspevkov: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 októbra 2007 00:59  

Júlia Assis
Počet príspevkov: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 októbra 2007 01:52  

celene0
Počet príspevkov: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 októbra 2007 13:32  

insideout
Počet príspevkov: 1
nice to meet you
 

12 októbra 2007 08:35  

adrien881
Počet príspevkov: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 októbra 2007 15:59  

Teoeu
Počet príspevkov: 1
Enchanted
 

15 októbra 2007 19:11  

Sah
Počet príspevkov: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 októbra 2007 19:37  

Cristina B
Počet príspevkov: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 októbra 2007 10:28  

miyabi
Počet príspevkov: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 októbra 2007 16:44  

aidacse
Počet príspevkov: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 októbra 2007 02:42  

adrilet
Počet príspevkov: 2
nice to meet you
 

20 októbra 2007 16:28  

portuguesegirl
Počet príspevkov: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 októbra 2007 00:28  

igc27
Počet príspevkov: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Ďalší >>