Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Doručené - kfeto

Výsledky 21 - 40 z približne 46
<< Predchádzajúci1 2 3 Ďalší >>
Autor
Príspevok

3 júla 2008 20:02  

Fleur001
Počet príspevkov: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 júla 2008 07:12  

merdogan
Počet príspevkov: 3769
kolay gelsın....
 

16 júla 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Počet príspevkov: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 júla 2008 11:05  

buketnur
Počet príspevkov: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 júla 2008 09:29  

whitee
Počet príspevkov: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 júla 2008 15:41  

whitee
Počet príspevkov: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 júla 2008 15:49  

whitee
Počet príspevkov: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 júla 2008 15:51  

whitee
Počet príspevkov: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 júla 2008 15:56  

whitee
Počet príspevkov: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 júla 2008 16:02  

whitee
Počet príspevkov: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 augusta 2008 16:40  

bebetobebetos
Počet príspevkov: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 augusta 2008 16:56  

whitee
Počet príspevkov: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 augusta 2008 18:24  

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 septembra 2008 21:02  

ilker_42
Počet príspevkov: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 septembra 2008 02:30  

ilker_42
Počet príspevkov: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 septembra 2008 02:44  

fany_713
Počet príspevkov: 2
thank you
 

6 októbra 2008 10:45  

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 októbra 2008 19:54  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 októbra 2008 22:32  

handyy
Počet príspevkov: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 októbra 2008 10:58  

kedamaian
Počet príspevkov: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Predchádzajúci1 2 3 Ďalší >>