Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Doručené - Francky5591

Výsledky 581 - 600 z približne 690
<< Predchádzajúci••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Ďalší >>
Autor
Príspevok

10 marca 2009 11:48  

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 marca 2009 13:38  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 marca 2009 16:08  

mpmpmp
Počet príspevkov: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 marca 2009 16:50  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 marca 2009 17:36  

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 marca 2009 12:04  

zhouchun1835
Počet príspevkov: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 marca 2009 12:20  

Korhan_07
Počet príspevkov: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 marca 2009 12:31  

zhouchun1835
Počet príspevkov: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 marca 2009 13:59  

Isildur__
Počet príspevkov: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 marca 2009 14:34  

zhouchun1835
Počet príspevkov: 4
Thank you very much!
 

31 marca 2009 00:24  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 apríla 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Počet príspevkov: 1
il y a de la brume
 

23 apríla 2009 06:12  

nmordred
Počet príspevkov: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 apríla 2009 10:20  

Zethor
Počet príspevkov: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 apríla 2009 18:25  

Caio Azevedo
Počet príspevkov: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 mája 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
lol Franck!
 

9 mája 2009 23:29  

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 mája 2009 16:57  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 júna 2009 14:54  

cloudymix
Počet príspevkov: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 júna 2009 13:36  

handyy
Počet príspevkov: 2118
Cool avatar!
 
<< Predchádzajúci••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Ďalší >>