Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .


Prevođenje - Encantado (Španjolski)

Rezultati 1 - 20 od približno 51
1 2 3 Sljedeća >>
Autor/ica
Poruka

1 listopad 2007 07:26  

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 listopad 2007 23:27  

emfeitosa
Broj poruka: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 listopad 2007 05:54  

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 listopad 2007 16:57  

evulitsa
Broj poruka: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 listopad 2007 12:19  

leandrocborges
Broj poruka: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 listopad 2007 06:17  

leticiaschlup
Broj poruka: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 listopad 2007 10:01  

Cartoonia
Broj poruka: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 listopad 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Broj poruka: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 listopad 2007 00:59  

Júlia Assis
Broj poruka: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 listopad 2007 01:52  

celene0
Broj poruka: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 listopad 2007 13:32  

insideout
Broj poruka: 1
nice to meet you
 

12 listopad 2007 08:35  

adrien881
Broj poruka: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 listopad 2007 15:59  

Teoeu
Broj poruka: 1
Enchanted
 

15 listopad 2007 19:11  

Sah
Broj poruka: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 listopad 2007 19:37  

Cristina B
Broj poruka: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 listopad 2007 10:28  

miyabi
Broj poruka: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 listopad 2007 16:44  

aidacse
Broj poruka: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 listopad 2007 02:42  

adrilet
Broj poruka: 2
nice to meet you
 

20 listopad 2007 16:28  

portuguesegirl
Broj poruka: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 listopad 2007 00:28  

igc27
Broj poruka: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Sljedeća >>