Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .


Prevođenje - Munich visit (Engleski)

Rezultati 21 - 24 od približno 24
<< Prethodna1 2
Autor/ica
Poruka

12 travanj 2011 02:39  

gamine
Broj poruka: 4611
Hi again. Have checked again. 'bei Ihnen anfragen' and 'nach Ihnen anfragen' can signify the same thing but I suppose there is a tiny difference and my brain just can't find it yet. Honestly, don't know anymore. Supose there are other members who will vote. If I'm wrong you'll have my green voice. Funny discussion. Don't want to bother you, be sure of that. Just giving my opinion which can be wrong. Just trying to do my best.
 

12 travanj 2011 12:01  

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Hello all! Here is just my translation proposal...
"On my next visit in Munich, I will surely look you up/ask for you again"


CC: Marco E. Francky5591 merdogan lilian canale
 

12 travanj 2011 12:02  

Maybe:-)
Broj poruka: 338
"On my next visit in Muchen, I will surely ask for you/look you up again"
 

12 travanj 2011 12:13  

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maybe, thanks for your input. BTW you don't have to notify everyone about your vote. We are following the discussion, OK?

Heidrun, I think I'll ask for your opinion here. Could you vote at the poll and make any comment about Kafetzou's translation?

Thanks in advance.
 
<< Prethodna1 2