| |
| 2 ožujak 2007 15:31 |
| |
| 2 ožujak 2007 15:52 |
XiniBroj poruka: 1655 | Scusa Apple...
* * *
Beh, è vero, se è "commas" l'originale, allora potrbbe essere logicamente riferito all'intonazione...( "Perdere il tono" )...
che poeta...
Non sarebbe meglio chiedere a qualche brasiliano, magari fan di Djavan? Sul sito di Djavan è riportato "comas". |
| 2 ožujak 2007 16:49 |
| Nono, non credo che 5 siti diversi facciano lo stesso errore... È comas .
Ah tra l'altro si scrive [url=] , entro l'= e ] metti l'url, poi scrivi "qui", o "questa", e poi fai [/url] , dopo chiunque farà click |
| 2 ožujak 2007 16:52 |
XiniBroj poruka: 1655 | Anch'io suppongo che sia comas.
Quindi è un tag html...Vediamo se riesco Djavan |
| 4 ožujak 2007 13:50 |
| Hello! Abbiamo ancora intenzione di discutere su qualcosa? |
| 4 ožujak 2007 15:16 |
| Witchi non c'è fino a giovedi, Xini è impegnato con la tesi...vuoi vedere che...finisce come l'altra volta? |
| 4 ožujak 2007 15:30 |
| E allora? Credo che se la accettasse Onoskelis non ci sarebbe problema, no? Secondo me, apple, ti meriteresti di diventare esperta di italiano, lo sai molto bene, e conosci bene anche altre lingue... |
| 4 ožujak 2007 15:38 |
| Grazie della sviolinata. Mi dispiace, nava, causa distanza non ti posso offrire neanche un caffè!
|
| 4 ožujak 2007 15:49 |
| Non era una sviolinata, ma una constatazione dei fatti... Mi dispiace, apple, non bevo caffé, semmai un succo d'arancia o un tè freddo! |
| 4 ožujak 2007 15:57 |
| Rimane il problema della distanza....
A proposito di constatazione dei fatti, hai visto che alla fine ho imparato a fare il link verde? |
| 4 ožujak 2007 16:02 |
| Visto, visto! E anche Xini se l'è cavata bene! |
| 6 ožujak 2007 18:49 |
| A quanto pare c'è ancora un problema |
| 6 ožujak 2007 19:46 |
| |
| 6 ožujak 2007 19:47 |
| |
| 9 ožujak 2007 19:02 |
| Arg, non so cosa pensare di questa traduzione... |
| 9 ožujak 2007 21:19 |
XiniBroj poruka: 1655 | Io sono per il coinvolgimento di un brasiliano nativo... |
| 9 ožujak 2007 22:22 |
| ... che parli bene l'italiano.
Non mi fido della traduzione francese. Ci sono state troppe discussioni. |
| 9 ožujak 2007 22:23 |
| Ciao! Troppe discussioni che sono state portate a termine... |
| 9 ožujak 2007 22:26 |
| Sì, ma non so cosa pensarne.
Ho visto che Luccaro (quando veniva, era esperto in italiano e latino, forse anche inglese) si è connesso oggi. Lui conosce il portoghese brasiliano.
Sarebbe perfetto se tornasse e ci desse la sua opinione. |
| 9 ožujak 2007 22:31 |
XiniBroj poruka: 1655 | Beh, secondo me basta un brasiliano madrelingua, basta che ci spieghi cosa vuol dire il testo originale...anche in inglese. Non mi sembra necessario che parli italiano no? |