| |
|
NONSENSE !Website translation
Results 1 - 8 of about 8 | | | 4 December 2007 20:11 | | [Я хочу быть получать уведомление по e-mail когда мой перевод готов/принÑÑ‚]
Has to be this way :
Сообшите пожалуйÑта когда мой перевод готов/принÑÑ‚ | | 5 December 2007 06:44 | | Oops sorry can you write it in english ? | | 5 December 2007 09:14 | | In the russian version of the website the following sentence: "I want to be notified by email when my translation is ready/recieved"
>[Я хочу быть получать уведомление по e-mail когда мой перевод готов/принÑÑ‚]
Я хочу быть получать = Je veux €tre accepter :-))
should read: "Сообшите пожалуйÑта когда мой перевод готов/принÑÑ‚"
| | 5 December 2007 12:26 | | Thx it's corrected.
What about this one :
Я хочу получать уведомление по Ñлектронной почте, когда новый запрошенный перевод Ñовпадает Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñзыковыми наÑтройками ( I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences ) ? | | 5 December 2007 15:13 | | Сообшите пожалуйÑта когда новый запрошенный перевод Ñовпадает Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñзыковыми наÑтройками
It's not medical literature, better to stay 'laconique' in our times.
Correct,understandable & short.
Time is money !
Save time, save your sight. | | 6 December 2007 07:23 | | Thx I've changed it. Don't hesitate to post other corrections here. | | 21 May 2008 10:43 | ollkaNumber of messages: 149 | Well if you want to stay laconic, you'd better watch out for those mistakes.
Сообщайте, пожалуйÑта, когда новый запрошенный перевод Ñовпадает Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñзыковыми наÑтройками
Сообщайте, пожалуйÑта, когда мой перевод готов/принÑÑ‚
In any case, there was nothing wrong with jp's version, it was just impersonal, and that's even better in my view.
Still, it seems that the question stands and is rather larger than that, jp, because there are many places where the Russian translation of the site is very bad.
Take this page for example, it is simply not Russian. Is there a way for one to edit these things when one comes across them? | | 21 May 2008 16:04 | | Yep olka it's a wiki article, on this page ( http://www.cucumis.org/wiki_3_k/p_v_456.html ) you just haev to click on [edit].
When it's a text of the interface not in a wiki article, russian experts can change it. |
|
| |
|