| |
| 25 August 2008 12:58 |
 goncinNumber of messages: 3706 | Hello!
As some of you should know, I'm finishing my Law course (it ends on December). Every alumnus, in order to become a bachelor, ought to deliver a monograph, and mine is about "equity", which can be defined as "justice, impartiality and fairness". Please note that in the US and the UK this word has another, more specific meaning, which I'm NOT interested in.
I'm researching the etymology of that word and I need to get as many translations as possible of it, to find out how widespread is the idea "equity" encases.
That's what I've got for now:
Latin: æquitas
Portuguese: eqüidade
Spanish: equidad
Catalan: equitat
French: équité
Italian: equitÃ
Romanian: echitate
German: Billigkeit
Ancient Greek: επιείκεια
Please correct me, if there's something wrong.
As we don't accept single or isolated words (rule #4), I'm asking for a special community favour on this forum for helping me to get these translations.
Thanks in advance!  |
| 24 August 2008 17:06 |
 piasNumber of messages: 8114 | |
| 24 August 2008 17:46 |
|  Hi Goncin!
Echitate |
| 24 August 2008 17:49 |
| |
| 24 August 2008 17:51 |
| Hi Goncin,
Turkish = adalet |
| 24 August 2008 18:08 |
 gamine Number of messages: 4611 | Hi Goncin. "Retfærdighed"===> Danish |
| 24 August 2008 18:13 |
| In German it would be better: "Gleichheit" or "Gerechtigkeit" !! |
| 24 August 2008 18:15 |
| " équité in French, Goncy...  |
| 24 August 2008 19:39 |
 kfetoNumber of messages: 953 | in dutch the term is 'billijkheid' similar to the german one
in turkish 'nasfet' |
| 24 August 2008 21:23 |
 goncinNumber of messages: 3706 | Thanks, folks!
Francky, I've lost that acute accent when I've copied and pasted from my work and deleted it by chance. Of course, when I retyped that "e", my absent mind has forgot the acute...  |
| 24 August 2008 21:36 |
| Dear goncin
In Arabic we say إنـصـا٠Inssaf |
| 25 August 2008 11:35 |
| δικαιοσÏνη in Ancient Greek
Good luck with the monograph! |
| 25 August 2008 12:57 |
 goncinNumber of messages: 3706 | Thank you, guys, but:
@Rodrigues: "Billigkeit" is the correct technical term in German (see here), as used by Emmanuel Kant.
@Urunghai: I've forgot to put in my first post, but the correct term in Ancient Greek is επιείκεια, as used by Aristotle (in 'Nicomachean Ethics').  |
| 26 August 2008 19:03 |
| Meh, I'm pretty sure Plato used δικαιοσÏνη!  |
| 26 August 2008 19:44 |
 goncinNumber of messages: 3706 | Yep, but δικαιοσÏνη has more to do with the concept of "justice" than "equity".  |
| 26 August 2008 21:17 |
| In Polish = Słuszność  |
| 27 August 2008 13:35 |
 Bamsa Number of messages: 1524 | In Faroese it is rættlæti and it is almost the same as the Icelandic réttlæti |