 | |
|
Mistakes in the Russian versionWebsite translation
Results 1 - 8 of about 8 | | | 17 November 2009 01:47 | | There are quite a few. F.ex. "Faroe Islands" are wrongly translated as "ОÑтрова Фаро" (Faro Islands), which refers to a small island Faro near Gotland (this is a very widespread mistake in the Russian part of Internet). The correct translation is "ФарерÑкие оÑтрова". Please replace it.
Another thing - the translation of "Members" (in the menu on the top) is "Члены Ñайта", which is too literal and doesn't sound good to a Russian ear. I'd recommend to replace it with "УчаÑтники". | | 17 November 2009 10:26 | | Thanks Forcefeeder, if you are right we'll correct those mistakes
Hi Russian experts,
Could you please check the Russian interface? CC: Sunnybebek Siberia ramarren | | 17 November 2009 10:50 | | Hi Lilian and Forcefeeder!
ФарерÑкие оÑтрова
Members... as for me "члены Ñайта" is correct. "УчаÑтники" is also correct. It never seemed to me that smth sounds bad
BTW, Lilian. There is another mistake I was going to point out.
Expert assistant is now translated as main specialist (ведущий ÑпециалиÑÑ‚). I suggest "помощник ÑкÑперта" instead. I ask Sunnybebek and Ramarren to confirm  | | 17 November 2009 11:31 | | Thanks Siberia
JP, you may want to correct that. CC: jp | | 18 November 2009 11:27 | | 1. Faroe Islands -> ФарерÑкие оÑтрова
2. Site members -> УчаÑтники Ñайта or Пользователи Ñайта. "Члены Ñайта" is ridiculous.
3. Expert assistant -> Помощник ÑкÑперта. | | 18 November 2009 11:40 | | Yes, I also agree with what Ramarren has written.  | | 18 November 2009 11:45 | | "Пользователи Ñайта"  | | 24 November 2009 21:32 |  jp Number of messages: 385 | Thanks for reporting those mistakes, they are now corrected! |
|
| |
|