Cucumis - Free online translation service
. .


Is it possible to duplicate a translation request as follows:

How does it work?

Results 1 - 5 of about 5
1
Author
Message

7 February 2010 18:50  

a05
Number of messages: 3
I can put together a letter in three languages, to be translated into a fourth one, which I do not know good enough. Unfortunately, this system accepts a source text in one language only. This restriction reduces my chance to get the job done. I would like to be able to submit 3 parallel texts and to receive translation of any of them, whichever comes first.
 

7 February 2010 19:30  

Francky5591
Number of messages: 12396
Unfortunately we can't do that, as this would cause a real mess in the databank from

As you can see when having a look to the completed translations page, if you click to get on one of these pages, you will see (with flags from the languages that show on this page) into how many languages a text was translated.

I think the issue you're asking for would be something very difficult to implement. The webmaster will confirm with maybe more technical details than I'm able to provide you myself, I sent him a CC.

So it is rather the users who've got to adapt to the system than the opposite, I won't teach you that as you already know it.

One thing you can do is submitting a "A to B" translation request, then do the translation yourself into B. Then resume the same process from "A to C". Once these two translations validated by the experts, you will have the three versions you already know in our databank, and then you will be allowed to request a translation into this language D you don't know good enough.

The 3rd translation D will give the 4th version you are looking for, knowing this translation will possibly be obtained from A, B, or C.

I hope it helped.

Have a nice evening

JP, que penses-tu de la demande de notre ami a05?

CC: jp
 

7 February 2010 19:40  

a05
Number of messages: 3
Thank you, Francky5591.

1. I understand that you acknowledge my desire as legitimate though not so easy to implement.

2. Whether users should get adapted to the system or the other way around is a philosophical issue, very much like a chicken and egg problem. I will not elaborate further at this point.

3. What you suggested is really a smart procedure and I appreciate it. I had no idea one can translate one's own requests. It is also a convenient way to earn points and I will use it whenever needed.

Many thanks and best regards
 

9 February 2010 23:41  

jp
Number of messages: 385
Yes the procedure suggested by Francky is the only one working so far. But you will lose a few points by doing this (as the translation earn less than the request, some points go to the expert who will evaluate it).
 

10 February 2010 07:22  

a05
Number of messages: 3
Bien noté, merci
 
1