| |
|
How to avoid false translation needsImprovement
Results 1 - 4 of about 4 | | | 16 March 2007 02:15 | | There may be false needs for translations.
For example, there can be a need for translation from Turkish to Chinese, while I don't know Turkish at all, so I have to create a new translation need from Turkish to English as a middle language, then I would pay points and wait for a middle translation before my target Chinese translation.
In this process, the need is enlarged, furthermore, I have to pay points to ask for a middle translation which is a middle product, and the final translation's value should contain the cost I have paid, that is, if there is no Turkish-Chinese translation, the Turkish-English-Chinese model should have double pay, half of which can be used to compensate me for requesting a new translation which is necessary. | | 16 March 2007 03:19 | | I'm not sure my post has something to do with this topic but here I go:
As I see not enough spanish-swedish translators, I translate texts from swedish to english or portuguese to help in final translation.I think "false" is hard definition to it. | | 16 March 2007 06:18 | | We re not supposed to ask for midle translation. The requester should the one askin for it. If he doesn't do it, his translation will never be done. This is a warning displayed before they submit.
Now I undertand that it's frustrating sometimes. I will think about a solution but it's not an easy problem. | | 16 March 2007 18:32 | | This one must be considered.Maybe it will never be translated until someone target on another lenguage.And he wants "as soon as possible". |
|
| |
|