| |
|
نتائج21- 28على مجموع تقريبا28 | | | 11 شباط 2011 10:21 | | Evet haklısınız. o halde;
"Anlaşıldığı gibi, yeniden gönderim sırasında, analizde bahsedilen kaynak tarafından konulmuş bilgi maddelerinin kısıltmalarına saygı duyulmalıdır."
Sizce de uygun mu?
Bence bu konuyu kapatalım artık. | | 12 شباط 2011 01:10 | | Emin deÄŸilim. Kısıltmalar konulmuÅŸ. Bilgi maddeleri konulmamış. Bu fark belli mi? | | 14 شباط 2011 10:19 | | "item of information" deÄŸil mi? | | 14 شباط 2011 18:18 | | Belki Türkçem yeterince deÄŸil. Ä°ngilizcede açıklayamcağım.
It's the restrictions that were imposed, not the item of information.
it must respect the restrictions the source referred to in the analysis has imposed on the said item of information. -->
The analysis referred to a source. This source imposed some restrictions on an item of information. These restrictions must be respected. | | 6 أذار 2011 22:01 | | Thanks again!
I didn't have enough time to complete this translation so I am dealing with it now. I have just made some corrections and changed the text according to what you wrote here. Could you please tell me what you think about the new translation, kafetzou and merdogan? Thanks
CC: merdogan | | 6 أذار 2011 23:29 | | | | 8 أذار 2011 04:26 | | Bence de. | | 9 أذار 2011 16:57 | | TeÅŸekkürler |
|
| |
|