Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - galka

نتائج1- 20على مجموع تقريبا26
1 2 لاحق >>
الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2007 06:21  

natasoulini
عدد الرسائل: 8
eyxaristo poli
 

12 كانون الثاني 2008 22:05  

tempest
عدد الرسائل: 87
По повод превода на "Η ΓΡΑΜΜΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΒΑΠΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗ ΑΠΟΨΗ..."


Здравей, искам да те поздравя за превода - не съм добър в Гръцкия, но косвено ми се струва, че превода е доста добър. Поправил съм само "Линейно Писмо" на "Линеар" - става дума за линеар А и линеар Б - има купища писано в нета ако ти е интересно.
Поздрави
 

23 أذار 2008 15:57  

drazoni
عدد الرسائل: 8
Da na Crvenu Zvezdu mislim!
 

26 أذار 2008 10:44  

Mideia
عدد الرسائل: 949
Γεια! Για το λινκ:
For the link...you should do as follows:
[url=link [b Here is a funny bridge [/b [/url

Where I wrote "link" you copy the link where the translation is or any link you want, like a page of the web, something you want to add to your message.
After link, b, /b and /url you should close with ].
 

26 أذار 2008 12:50  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Zdravo Galka,

vidim da imaš problem sa kačenjem linkova na muzici. Pogledaj ovde, biće ti sve jasno:

ovde

Pozdrav

Vidim da ti je napisala i Mideia
 

26 أذار 2008 20:01  

Mideia
عدد الرسائل: 949
 

26 أذار 2008 22:49  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Pokušala sam ponovo da ti objasnim kako da okačiš link, ali se ne vidi dobro jer mi ili izadje prazno ili sve završeno, a htela sam da ti pokažem korak po korak.
 

26 أذار 2008 22:54  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Idi na temu o muzici i prati ono Å¡to ti je napisao Casper.
Obrišeš ono što piše address i umesto toga ubaciš link sa recimo youtube-a. Ovde gde piše title/tekst, tu upišeš šta hoćeš: naziv pesme, ime pevača ili bilo šta što želiš. To je to. Nije ništa strašno, samo treba da vodiš računa o tome da ne ispustiš ni jednu zagradu. Hajde, vežbaj sada.
 

31 أذار 2008 10:57  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Draga, nisi koristila pravi model za kačenje muzike. Nemoj onaj drugi gde se radi o unutrašnjem linku, nego onaj prvi gde ti je Google dat kao primer.
 

16 أفريل 2008 13:48  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Zdravo mila. Malo sam bez veze zbog ovog vremena. Sve me mrzi da radim.

Vidi ovako - sa grčkog na srpski: Za sportove koji su navedeni u našem katalogu, postoji odgovarajuća sportska oprema. Detaljnije, delovi/oprema za svaki sport, prikazani su kompletno u Katalogu za svaki sport.

Ovde se verovatno radi o tome da za svaki sport postoji odvojeni katalog, pa u njemu možeš da vidiš opremu za svaki od njih.

Inače, nije za većinu sportova (kao što si ti prevela), nego za sve sportove sa spiska (iz kataloga).

Nadam se da sam ti pomogla.


 

16 ايار 2008 17:46  

Alex Madruga
عدد الرسائل: 5
Hi, Galka,
You dont know me, but I need your help... I´m from Brazil and I can help you with translation of Portuguese to english. I have found a friend from Russia and I want write to her. Please help me!
 

25 ايار 2008 16:38  

enigma_r
عدد الرسائل: 20
iavno stava vapros za niaiakva igra i prevodat zvuchi malko bezmisleno,zatova ne mi izprashtai tochki,zashtoto ne sam sigurna dali e pravilen.no bukvalno taka se prevejda
 

5 تموز 2008 14:56  

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
You're welcome!

Thanks, see you!
 

18 تموز 2008 00:39  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Did you type the whole URL?

It's written wathc instead of watch.

By the way, one should write "The most Hard thing" or "The Hardest thing".

Have a look there. I've fixed for you.
 

18 تموز 2008 19:02  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
благодаря́ Гугъл.
 

19 تموز 2008 02:22  

Stavroula
عدد الرسائل: 3
Ευχαριστώ πολύ...
 

19 تموز 2008 17:05  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ok. I'm gonna call you ガルカ.
 

22 تموز 2008 12:21  

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
 

16 أيلول 2008 22:15  

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hvala ti puno Galka!
 

4 تشرين الاول 2008 11:05  

Tantine
عدد الرسائل: 2747


Thanks for your little message.

It is nice feeling so loved

Bises
Tantine
 
1 2 لاحق >>