| |
| 11 تموز 2007 17:45 |
| The one you've asked me to check.
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_70128.html |
| 20 تموز 2007 05:56 |
| Thanks alot, Rodrigues!
If you need anything from me, just ask it!
ciao,
tristangun |
| 24 تموز 2007 13:31 |
| oh oki
Hahahahaha, right ^^
Sorry! indeed, stupid mistake
well, I hate german so |
| 26 تموز 2007 15:14 |
| É sim, Franz.
Posso corrigir sua mensagem?
Oi amiga - este é o seu perfil na página que você indicou? Abraço
Tudo de bom...
|
| 6 آب 2007 03:55 |
| Hi Franz
Why do you want that translation deleted - why do you care? I don't understand. Anyway - I can't do that - only jp can. |
| 6 آب 2007 06:02 |
| Hi Franz
What did you mean by "It seems, that's forbidden to input suggestions"?
Ah - maybe you thought I was objecting to your wanting to get rid of the translation, but I wasn't - I was really just wondering why it mattered, particularly on such an old translation. |
| 18 آب 2007 16:51 |
| Yes, I'll do it. Just wait 5 min! |
| 21 آب 2007 17:24 |
| Rodr,
regarding translation from Norwegian.
Bridge:
Take care of your self. |
| 26 آب 2007 15:24 |
| Hi Rodrigues,
This means:
I wish you health, happiness and best of luck in everything.
* This sentence is said by a female.
Hope I heleped,
Ahikam. |
| 30 آب 2007 08:06 |
| je vous remerci beaucoup pour votre taduction à ma lettre merci! |
| 31 آب 2007 00:38 |
| Uma ponte aqui pra você (olhe as mensagens)!
Até! |
| 8 تشرين الاول 2007 19:55 |
| Hello!
thanks for your card
I am going to the city this week!
so I buy some cards and can send you one!
btw: It's so good the card exchange (there's only one thing I collect.. postcards of places )
I have around 20 of places I've been abroad! ^^
Cheers,
Nathan |
| 24 تشرين الاول 2007 11:05 |
| Hi! are you planning on doing that '1700' points text from german into english?
I would like to make it! but my german is not that good!
if you are not planning on translating it, could you help me then?
Cheers,
Nathan |
| 24 تشرين الاول 2007 11:17 |
| Great!
and why aren't you allowed to translate nto english? :o |
| 24 تشرين الاول 2007 11:26 |
| Hmm, I am fluent in Dutch
it's much easier for me to translate into english from german, then in german!
I follow german in school, since this year 3 hours a week, and this is my 3rd year of german
Ich verstehe deutsch, ich kann deutsch reden, aber mein grammatik (?) ist nicht so gut! (Akusativ, Dativ, Nominativ, Genetiv) |
| 24 تشرين الاول 2007 11:39 |
| ich verstehe die Grammatik, aber die Wörter sind nicht einfag!
ich habe ein(.) deutsche dictionary (?) aber ich kann nicht aus mein Bett kommen..
(auf englisch)
I'm home alone! and cannot leave my bed because I have a nerve infection in my spine!
and there's no one home
so can't take the dictionary!
|
| 24 تشرين الاول 2007 11:41 |
| just translate the ones you think I am not able to know! and then when I know some things, I'll just ask..
|
| 24 تشرين الاول 2007 11:43 |
| Sprach Elias in der Hammer-Arie Nr 17 nur von des Herrn Wort
I don't understand this,
Did Elias (he's the writer of Homer) talk about.. 'Hammer-Arie' (?) Number 17, only of the 'Herrn' (?) ==> Gentlemenword? |
| 24 تشرين الاول 2007 12:07 |
| this is going to be hard!
|
| 24 تشرين الاول 2007 12:10 |
| Oh Herrn Wort = Word of God!
cool, learnt something new!
(been 3 days in a german hostfamily 3 weeks ago)
had to talk only german!
learnt a lot of german!
where do you live btw? |