Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Μετάφραση - It takes one to know one. (Αγγλικά)

Αποτελέσματα 1 - 20 από περίπου 32
1 2 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2008 21:28  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi lenab,

I've never heard this line as an English proverb.

 

12 Ιούλιος 2008 17:02  

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Ienab, Hi Lilly

Me neither!! But I'll have a think about it and try and find an appropriate one.

Can anyone bridge it into word-to-word English for me?

Bises
Tantine
 

12 Ιούλιος 2008 17:04  

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
as you know yourself, you know others
 

12 Ιούλιος 2008 17:19  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'd translate it as:
"He who knows himself, knows the others"
 

12 Ιούλιος 2008 17:26  

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
But the meaning is that if, for example, you are dishonest, you will think that others are dishonest too. you judge them according to how you are yourself.
 

13 Ιούλιος 2008 15:41  

Ισόλντε
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Like you know yourself, you do know others.

Or: Like one knows himself, he does know others.
 

13 Ιούλιος 2008 15:46  

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
If it is to be translated word by word, I think the best solution would be: As one knows oneself, one knows others.
 

27 Ιούλιος 2008 22:02  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Thanks for the translation lenab.
I wonder why it is still in the poll?
 

27 Ιούλιος 2008 22:08  

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ja, man kan undra. Ibland blir det klart på nolltid. Ibland verkar det som om speciellt de små korta översättningarna inte är så intressanta att tycka till om. Phu! Lång mening!
 

27 Ιούλιος 2008 22:09  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Men kolla antalet röster här...
 

28 Ιούλιος 2008 17:32  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
kafetzou,
sorry to "interfere" in your job, but why is this translation still in the poll? It looks perfect according to the loong list of positive votes.

CC: kafetzou
 

28 Ιούλιος 2008 17:43  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I think the reason is that we're not sure an English speaker would understand it (and I forgot about it - sorry!).

If it were "meaning only", it would be no problem, but I think we're looking for an equivalent proverb in English.

How about "It takes one to know one"?

CC: lilian canale
 

28 Ιούλιος 2008 17:46  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Ok, I see ...you are forgiven.
 

28 Ιούλιος 2008 17:55  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
lenab, what is the purpose of this translation? Are you looking for a proverb that means approximately the same thing in English, or are you looking for an explanation of the meaning in English?
 

28 Ιούλιος 2008 17:56  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I've cancelled the poll. I think it's clear that as a word-for-word translation, it is correct. Now the question is only how to say this in English such that an English-speaking reader would understand it.
 

28 Ιούλιος 2008 18:01  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I agree with you Kafetzou.

I just can't find an accurate proverb in English.
Let's think for a little longer.
 

28 Ιούλιος 2008 18:06  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hm ...I'm the requester kafetzou, and I am looking for a proverb.
 

28 Ιούλιος 2008 18:26  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,
Perhaps not exactly a proverb, but a quote.

Something like:
"People judge the others by their own standards"
 

28 Ιούλιος 2008 18:52  

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hm, I wish that I knew if that is right Lilian, I can't tell, sorry. But if that is the same meaning as lenabs translation, YES!

I'm looking for a similar "saying", (not word by word) with the same meaning as my request. I don't think that it matter if it is a proverb or a quote.
 

28 Ιούλιος 2008 18:59  

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Actually the equivalent was the one I wrote first. I looked it up in my comprehensive Swedish-English dictionary. There it was translated as a phrase. : "One judges others by oneself", but there were objections to that, so I translated it word by word. I guess an English speaking person would understand both.
 
1 2 Επόμενη >>