| |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 01:03 |
| Hi Lenab,
Uhmmm...! This must be good!
I think I'll try the recipe.
I've just made a few changes, see if you agree, OK?
|
| 2 Σεπτέμβριος 2008 09:43 |
wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | "mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.
"springform" can be translated directly as spring form pan. |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 09:52 |
| I agree with wkn. The last sentence is not translated well. |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 11:38 |
| |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 13:20 |
| |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 14:20 |
| |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 14:21 |
| Right ! |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 14:33 |
| |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 14:39 |
wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.
The other forms are very Scandinavian, not English. |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 14:53 |
| Hi Werner,
What about that? I hope everything was corrected. CC: wkn |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 15:49 |
wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 16:58 |
| Lilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!
Maddie |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 17:08 |
| Dear God!!! That's a temptation, Maddie!
I'll certainly try to make one next weekend.
Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.
Thanks everybody. Good job! |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 17:12 |
piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | to Lena and all of you! |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 17:13 |
| Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"! |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 17:39 |
piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | YES, good idea!
And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake". |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 21:12 |
| Yep! |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 21:29 |
piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right? |
| 2 Σεπτέμβριος 2008 21:49 |
| Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
|
| 2 Σεπτέμβριος 2008 21:57 |
piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)
|