Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - Efylove

Αποτελέσματα 1 - 20 από περίπου 56
1 2 3 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2008 10:05  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
 

4 Οκτώβριος 2008 15:35  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Me l'ha detto Guido ieri che ti eri iscritta
 

25 Οκτώβριος 2008 20:47  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
ok appena posso guardo
ora mi sto cuocendo una salsiccia.
 

12 Μάρτιος 2009 16:31  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Efylove, could you please translate these lines. The requestor sent a message to my inbox asking for urgency because of a trip he'll take to Thailand.

Thanks in advance.
 

2 Απρίλιος 2009 22:46  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I soliti tatuaggi!

Comunque entrambi i testi sono tradotti correttamente e puoi accettarli.

saluti

a


 

16 Απρίλιος 2009 15:00  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ciao, la prima è troppo difficile per me ma Goncin di solito è forte.
La seconda basta che vai a vedere sulla bibbia.
La terza "conosci i tuoi diritti".
La quarta vedi messaggio precedente.

Ciaociao

 

22 Μάϊ 2009 02:07  

Izaac
Αριθμός μηνυμάτων: 3
I feel a lot, but i could not understand exactly what you want. My English is terrible!
It would be a pleasure to help her, however i don't know that forms was able to.
Forgive me!
 

4 Ιούνιος 2009 01:32  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Come stai, Efylove? Vorrei fare la conoscenza di te e esercitarmi nel italiano un po. Mi piaccerá conversare con te se tu vuoi. Scrivimi qualcosa di te, per favore. Ad esempio, di dove conosci il latino.Quanto tempo lo studiavi? Mi corriggi, se mi sbaglio, per favore.
 

29 Αύγουστος 2009 15:49  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Dimmi, per favore, che cè la differenza tra le tesi?
 

30 Αύγουστος 2009 21:29  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Que bello!!! Io sono un po' gelosa di te, mia carina... Tuoi studi sono magnifici e danno così molto a te... Bellisime partenze ed escursioni! Ma sono contenta che tu sei felice...


$$$$$$$$,,__________,,$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$__ .___._$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,_'.__.',,$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,, '.__,'_$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$$$.@:.$$$$$$$$$$$
___***$$$$$$$$@@$$$$$$$$$*
____,,,__*$$$$$$@.$$$$$$,,,,,,
___,,$$$$$$$$$* @ *$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$*_@@_*$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$__.@.__*$$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$$___*___*__$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$____________$$$$$$$$
_,;$*$,$$**'____________**'$$*$*
 

3 Σεπτέμβριος 2009 11:25  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Ciao, Efee. Mi dispiace, ma non c'è Internet nella mia casa per pochi giorni. Scrivo a te dalla scuola. Sto molto bene Come tua escursione con il tuo fidanzato?
 

4 Σεπτέμβριος 2009 09:47  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_225371.html#last

Hello Efee, could you help us here?
 

7 Σεπτέμβριος 2009 09:40  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Ciao, carina. Sto molto bene.
Vergilius! Wow! Eneida? Lui non è il mio autore preferito.., ma come cc?
 

7 Σεπτέμβριος 2009 13:05  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I like Horatius too. My late professor was crazy about the author. He gave us lectures about Roman Literature, but he talked actually only about Horacy. Even juicy details from his private life... My favourite is Seneca, Marcus Aurelius and Ovidius..
 

7 Σεπτέμβριος 2009 13:12  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Well, Livius is quite simple one for translating... But I'm not wild about historical works... I prefer philosophy and poetry...
 

17 Σεπτέμβριος 2009 12:09  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Grazie molto, Serena, mia carissima Efee!!! Non c'è male...

You know, I also found our cooperation very nice and so beneficial to me. For example, I have quite rare contact with inscriptions in my job. I translate with my pupils Latin inscriptions not too often, usually coursebook texts prepared to the level of students and in the last class original texts, but usually not inscriptions...

It's good for me that you are not latinist (though you would be a great one for sure), but historian and an epigraphist... We can complement each other so much thanks to this! Hope we will work together forever! I like you very much!
 

23 Σεπτέμβριος 2009 21:41  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh! I can really understand you, my poor one... I'm really sorry for you... But my fingers are crossed..., you will pass the exam very well for sure. I believe in you... I believe you are excellent student, Efee. I really admire your skills and knowledge. I'm so happy I met you as a person and can cooperate with you on
Can you tell me what task of your exam? I'm very curious...
 

24 Σεπτέμβριος 2009 22:15  

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
How nice! Most of your interests are also mine! For example reading prose and poetry, ancient history, of course Latin and learning other languages, classical and rock music (sic!), playing the instrument (I play the guitar)...and (wow!) also teaching! (you will be a great teacher for sure).
I knew we were very, very similar, Efee... Moreover I love Italian, though I was studing it by myself during my studies and passed only external exam (oral and written one) during my studies. It was our duty to pass some Romance language and I chose Italian, because it is the most similar to Latin. And I had been learning your language during only 1 year and then passed the exam! Can you imagine! I found Italian dictionary veeeery close to Latin dictionary... I was in shock opening it for the first time. Then I discovered that not only vocabulary but also even some grammatical structures like l'ablativo assoluto are the same!!!
 

2 Οκτώβριος 2009 22:54  

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
I've already donated the points!

Thanks again and again!
 

3 Οκτώβριος 2009 14:07  

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Ciao.
Potresti spiegarmi questa frase "Testa muliebre turrita" non riesco proprio a comprenderla. C'e' una traduzione ITA - BUL che da troppo tempo non riesco a risolvere per questo motivo.

Grazie in anticipo
 
1 2 3 Επόμενη >>