| |
| 12 Ιανουάριος 2010 20:21 |
| there are missing some verbs. Because I don't understand turkish I cannot add them. Who helps here? |
| 13 Ιανουάριος 2010 23:55 |
| no problem.very very thanks. |
| 16 Ιανουάριος 2010 12:18 |
| Der Schleier meiner Schriftführerin und ihr Rock Schlamm geworden...>
Das Ende seiner langen Jacke meinem Schriftführer ist Schlamm geworden.
...ihre Augen schlaftrunken.....> seine Augen sind schlaftrunken
ich gehöre ihr an...>ich gehöre ihm an
Das bügelnde Hemd gefällt ihr sehr gut...>Das bügelnde Hemd gefällt ihm sehr gut |
| 16 Ιανουάριος 2010 15:22 |
| Ist die Schriftführerin weiblich oder männlich, dies ist Schwer zu wissen, weil katib ist eigentlich männlich und Setre und Etek gehören zur weiblich. Aber kann man auch zur Schriftführerin "katib" statt "katibe" sagen, oder? ich hatte so gedacht... |
| 16 Ιανουάριος 2010 15:59 |
| Sevgili Ä°brahim,
Oradaki "etek" katibin giydiÄŸi uzun ceketin etegidir.
"Setre" uzun bir ceket türüdür.
Ayrıca "kolalı gömlek" sadece erkeklerin giydiği bir giysidir.
"Das Hemd" ist für Männer. |
| 16 Ιανουάριος 2010 16:05 |
| simdi oldu, tesekkürler... |
| 16 Ιανουάριος 2010 16:08 |
| Peki setre çarşaf anlamında da kullanılmıyor mu? Ya da arapçadaki 'setr' örtü manasında değil mi?
Belki de sizin dediginizden yola cikarsam, uzun ceket, yani dize kadar örten ceket türü mü oluyor? |
| 16 Ιανουάριος 2010 16:10 |
| Evet, lütfen "google'u" kullan.
|
| 16 Ιανουάριος 2010 16:15 |
| google un nereye cikardigi belli olmadigi gibi zaten kullaniyoruz, ama bildigimizi zannettigimiz seyler icin degil, kesin bilmedigimizi bildigimiz seyler icin... |
| 17 Ιανουάριος 2010 13:20 |
| Kann man anstelle "Gehen" "Wandern" setzen? |
| 17 Ιανουάριος 2010 14:19 |
| Ich denke "Wandern" geht auch, aber Üsküdar ist eine Bezirk in Istanbul. Und meint der Dichter eigentlich nur "Gehen", nicht spazieren, wandern, kaufen oder etwas anderes, nur gehen. Deswegen habe ich so versucht zu übersetzen. |
| 17 Ιανουάριος 2010 14:38 |
| dann warten wir mal auf die Abstimmung |
| 17 Ιανουάριος 2010 15:43 |
| oder auf die übereinstimmung ) |
| 18 Ιανουάριος 2010 20:02 |
| Das Personalpronomen muss sich geändert werden. |
| 18 Ιανουάριος 2010 20:47 |
| I've now edit the Text to understandables sentences.
Have a look, if it's ok with the original.
Thank you. CC: merdogan |
| 18 Ιανουάριος 2010 20:54 |
| Lieber Rodrigues,
Bitte beachte für meine Vorschläge.(Das Personalpronomen) |
| 18 Ιανουάριος 2010 20:59 |
| meinst du männlich/weiblich?
das Hemd an einem Mann kann dem, der es trägt gefallen aber auch der Begleiterin.
?? CC: merdogan |
| 18 Ιανουάριος 2010 21:47 |
| Die Schriftführerin ist der Schriftführer also er ist ein Mann. |
| 18 Ιανουάριος 2010 23:00 |
| du meinst dann: " der Schriftführer"
CC: merdogan |
| 18 Ιανουάριος 2010 23:30 |
| "der Schriftführer" stimmt, "die Schriftführerin" nicht. Das heißt noch, dass der Titel "Mein Schriftführer" sein soll. |