Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - kfeto

Αποτελέσματα 21 - 40 από περίπου 46
<< Προηγούμενη1 2 3 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιούλιος 2008 20:02  

Fleur001
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Ιούλιος 2008 07:12  

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
kolay gelsın....
 

16 Ιούλιος 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Αριθμός μηνυμάτων: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Ιούλιος 2008 11:05  

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Ιούλιος 2008 09:29  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Ιούλιος 2008 15:41  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Ιούλιος 2008 15:49  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Ιούλιος 2008 15:51  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Ιούλιος 2008 15:56  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Ιούλιος 2008 16:02  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 Αύγουστος 2008 16:40  

bebetobebetos
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 Αύγουστος 2008 16:56  

whitee
Αριθμός μηνυμάτων: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 Αύγουστος 2008 18:24  

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Σεπτέμβριος 2008 21:02  

ilker_42
Αριθμός μηνυμάτων: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Σεπτέμβριος 2008 02:30  

ilker_42
Αριθμός μηνυμάτων: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Σεπτέμβριος 2008 02:44  

fany_713
Αριθμός μηνυμάτων: 2
thank you
 

6 Οκτώβριος 2008 10:45  

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Οκτώβριος 2008 19:54  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Οκτώβριος 2008 22:32  

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Οκτώβριος 2008 10:58  

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Προηγούμενη1 2 3 Επόμενη >>