| |
| 3 Αύγουστος 2007 15:51 |
| Uia! Hope that hers is one of those free dict.
Só achei engraçado.
maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'
Hope that hers is one of those free dict. |
| 3 Αύγουστος 2007 15:53 |
| Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong. |
| 3 Αύγουστος 2007 16:01 |
| Oh, that way we have a draw:
"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado] |
| 3 Αύγουστος 2007 16:20 |
| I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.
Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think? |
| 3 Αύγουστος 2007 16:46 |
| Magoei . Mas editei . |
| 3 Αύγουστος 2007 16:54 |
| Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
|
| 3 Αύγουστος 2007 17:23 |
| Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor. |
| 3 Αύγουστος 2007 17:30 |
| Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir). |
| 3 Αύγουστος 2007 19:11 |
| Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou? |
| 3 Αύγουστος 2007 19:26 |
| "whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive). |