| |
| 2008년 8월 24일 23:48 |
| Bonsoir abderasmus. Ok, merci , je ne le savais pas; Oui, c'est vitale pour moi, de laisser couler les mots, qui viennent sans même que l'on sache pourquoi. Elles sont très importantes, mais je n'ai malheureusement pas toujours le temps de les noter. Pas grave, il y en a d'autres qui arrivent. A bientôt. |
| 2008년 8월 25일 11:54 |
| Bonjour
C'est très simple tu aurais pu vérifier dans mon profil !
Voici le texte :
ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من Ù†Ùوار
Øوله بنÙسج Ùˆ آس
Ùˆ Øبق مع الجÙلّÙنار
إذا يهÙبّ٠النسيم
تَشÙمّ٠مÙسكَ الزَّهرْ
يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليØÙ’ ÙÙŠ سÙرÙورْ
أَقْبَلْ Ø¥Ùلى مَنْزÙÙÙ„ÙÙŠ
عَمÙلْت٠Øَضْرَة زÙÙ‡Ùورْ
والظَّبْي٠ÙÙŠ Ù…ÙŽØÙ’ÙÙŽÙ„ÙÙŠ
En fait c'est le texte d'une chanson andalouse que j'aimais bien ! elle s'appelle reytou erriadh si tu cherches Kawthar dz sur google tu pourras l'écouter !
salut
|
| 2008년 8월 25일 18:31 |
| Oui mais les kasaid andalouses datent de très longtemps aussi, donc c'est probable qu'elle soit aussi ancienne !
Bon courage pour votre fille ! |
| 2008년 9월 1일 09:59 |
| YES, cucumis is marvelous, agree!
I'm fine. The weather is a bit different from yours I think, it looks like autumn today, grey and not very hot, +12.
I think that your English is fine Abderasmus, mine is not perfect. Have a good day you too. |
| 2008년 9월 7일 09:41 |
| Bonjour et merci pour votre gentil message! Je suis tres content que ma description vous a plue (et vous a ete utile)! Je vous souhaite aussi bonne chance avec vos efforts d'ajouter une troisieme langue a votre profil: pour les bilingues equilibres, c'est pas si difficile!
Pardon je tape sans accents car j'ai sous la main un clavier japonais. |
| 2008년 9월 8일 08:03 |
| Salut Abderasmus
Premièrement, je suis désolé de n'avoir pas répondu juste après. En répondant à ta question, oui, il existe certaines nuances d'orthographe. En fait, le portugais du Brésil et du Portugal sont différents. Il existe aussi des différences de vocabulaire, grammaire, accent et de prononciation. Si tu apprends à parler avec des Brésiliens il te faudra un petit temps d'adaptation pour te faire aux sonorités portugaises, mais rapidement tu verras que la langue est la même.
Je te donne un bon exemple d'orthographe.
Au Brésil on écrit ação (action) et non acção comme au Portugal.
Je ne sais pas si tu as entendu parler, mais le Portugal a ratifié le 16 mai l'accord orthographique de la langue portugaise.
L'accord vise à simplifier l'écriture de mots de leur prononciation. Affecte des mots du portugais du Portugal et du portugais du Brésil, mais non la prononciation même. Comme dans le cas de "a cção" et "ação"
J'espère que tu comprends.
Excuse-moi si j'ai fait des fautes.
Amitiés
Il faut que je m'en aille, parce qu'il est trop tard et je dois aller dormir |
| 2008년 9월 11일 12:16 |
| Traditional Chinese and simplified Chinese are two writing systems for the same language--Chinese language.
It is like this way:
when you speak Arabic, someone takes note in Arabic letters which compose Arabic language, while others will take notes in Roman letters which compose Arabic language too. |
| 2008년 9월 16일 16:42 |
| Bonjour Abderasmus
Merci pour tes très gentils mots sur ma poésie. Je suis bien aise qu'elle te plaît. Je l'avais écrit directement en français et ne l'avais traduit en anglais au moment ou je l’ai posté sur cucumis.
Puisque ma poésie te plaît, je peux te faire lire d’autres de ma plume, en anglais et en français (j’écris dans les deux avec un bonheur similaire )
Quant à ce fameux couple de mots « anglais-klingon », cela faisait partie des langues vers lesquelles je voulais faire traduire la poésie. Le Klingon est une langue parlée par un des peuples humanoïdes du vieux série télévisé « Star Trek » , le peuple Klingon étant l’ennemi juré des Terriens.
Ici, sur cucumis, nous avons un expert en langue Klingon, mais il n’est pas souvent sur le site, donc ma demande est toujours en instance.
Bises
Tantine
|
| 2008년 9월 22일 16:21 |
| I`m sorry, I cannot understand your message try English or German or Russian |
| 2008년 9월 23일 10:39 |
| OK
you could use translit for Russian - when cyrilic letters written using litin alphabet. |
| 2008년 9월 25일 08:31 |
| Hi, As usual - cold and humid, it wiil be -1 deg on suturday, why are you interesting? |
| 2008년 9월 25일 08:52 |
| You always welcome to talk
Im from Saint-Petersburg =)
Where did you studied Russian?
|
| 2008년 9월 25일 12:18 |
| Bonjour Abdermus
Je suis sur qu'il y a encore beaucoup d'autres sportifs ici à Cucumis. Eh, bien, "sportif", je dois avouer que cet été pendant les vacances j'ai été un peu paresseux...
mais, je vais combler mon retard cette année academique
N'hésite pas à me tutoyer; nous faisons tous partie de la même famille Cucu
À plus! |
| 2008년 9월 26일 03:05 |
| hi there, i got your message in french :s i dont know french but i assume its all good, so thank you
|
| 2008년 9월 26일 09:48 |
| Hello Abderasmus,
Thanks for the message. Nice to meet you on Cucumis.
Best wishes |
| 2008년 9월 30일 12:52 |
| Hello,
I've studied russian in school |
| 2008년 10월 6일 22:09 |
| Salut Abderasmus
Désolée de ne pas t'avoir repondu plus tôt, pour te remercier de t'être inquièter de ma santé. J'ai répondu surtout à nos confrères (et consoeurs) s'exprimant dans le langage du Perfide Albion et suis très en retard pour faire la distribution de bisous qui convienne pour nous autres amateurs (et -trices) de Rabelais et de Werber
Je pense toujours aux poésies que j'ai promis, a tu une adresse email pour que je t'en envoie une petite séléction.
Bises
Tantine |
| 2008년 10월 6일 22:48 |
| |
| 2008년 10월 11일 17:00 |
| سلام.
ذلك ما Ù„Øظته Ùالاغلابية هنا يتقنون اكثر من ثلاث لغات.
اعتقد ان هذا ما يساعدني Ùˆ ÙŠØÙزني على تعلم Ùˆ اتقان اكثر من ثلاث لغات. لكن علي ان لا ا نسى دروسي الرسمية
ÙÙŠ الاكمالية Ùˆ الدروس الاضاÙية الاخرة. |
| 2008년 10월 14일 19:10 |
| مساء الخير.
لست ادري لكني لم اجد النص العربي.
ربم سيليا قد وضعثه كعادثها قرب الكمبيوتر لكن
للاس٠لم اجده. |