| |
| 2006년 12월 23일 16:58 |
| Радвам Ñе и ти благодарÑ.
ВеÑели празници. |
| 2007년 1월 16일 05:20 |
| Thank you tempest, actually I've deactivated the account of the user (PISANA..). Have a nice day |
| 2007년 3월 29일 00:48 |
| HELLO PANOS FROM GREECE I WILL NEED YOUR HELP TO TRANSLATE SOMETHING FROM GREEK IF YOU DONT KNOW GREEK I WIL WRITE IT IN ENGLISH WOULD YOU LIKE TO HELP ME?
DOMPOOUTRO |
| 2007년 5월 19일 10:40 |
| Well the only translation i have to evaluate from her right now is "el hombre extraordinario" and it is properly written, however i have requested help with that one as it is a translation from spanish in which i am not good.
So I cannot say about another one, but anyway I will still reject all translations not properly written and notify the translator for the reason for rejection.
That's all i can say so far. |
| 2007년 5월 19일 10:43 |
| Sorry I think I don't follow you. Can you elaborate a bit |
| 2007년 5월 20일 10:05 |
| I know about this one. Actually I think it was me who accepted it (not that sure though), even though the source text was written in this way. The translation was done by Dannah I think and it was correct and well translated. I didn't pay additional attention to it because any bulgarian speaker would know what this means even written with latin letters and the numbers we use sometimes as this way of typing is very common here. And moreover it was marked as "meaning only translation" So nothing to worry about here in my opinion.
|
| 2007년 6월 23일 18:00 |
| Please say why you disagree with this translation in a note under the translation. |
| 2007년 7월 19일 23:27 |
| Hi tempest!
could you translate these 2 texts into english?
they need to be translated into dutch!
but I do not speak any bulgarian!
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_71337.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70441.html
thanks alot!
tristangun |
| 2007년 7월 20일 10:12 |
| A naistina imam jelanie da se usuvur6enstvam |
| 2007년 7월 20일 22:30 |
| I've donated you 38 points for translating those bulgarian texts into english..
I know it's not much, but I always do 50/50 which I think is fair..
Btw; bout the
transport activities manager?
is this 1 word? or just 3 different words?
Cheers,
N. |
| 2007년 9월 17일 09:28 |
| Добър ден!
Казвам Ñе Дончо Георгиев и ще Ñе радвам да Ñе запознаем! |
| 2007년 9월 24일 03:38 |
| ÐЕ! ТекÑта не е правилен. Ð’Ñрно е, че и на италинÑки е препиÑан Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸, но превода е повече от Ñвбоден и Ñе губи и ÑмиÑъла. Това, разбира Ñе, е лично мое мнение.
Поздрави
Дончо Георгиев |
| 2007년 9월 24일 04:22 |
| Да, грешката е техничеÑка и идва от там, че го пшревеждах през работно време и нÑмах време да го прегледам. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° информациÑтаи обещавам, че в бъдще нÑма да допуÑкам подобни грешки.
ОтнпÑно Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚...превода не мим хареÑва, никак.
За финал да добавÑ, че Ñъм профеÑионален преводач:-) |
| 2007년 10월 3일 14:11 |
| за кой текÑÑ‚ Ñтава Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ли да поÑÑниш, че не мога да Ñе ÑетÑ. |
| 2007년 10월 21일 09:36 |
| МерÑи за помоща |
| 2007년 10월 24일 16:30 |
| Привет Tempest,
Ñпоред мен превода не е правилен, volver - връщам Ñе, завивам, обърквам,Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾ re преди глагола е ÑÑно какво иÑка да каже ,в ÑмиÑъла на Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ - cierto - е правилно,вÑрно,то4но но не е 4еÑтно. и логи4еÑки ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€ÑˆÐµÐºÐ° на СИГУРÐО нÑкак Ñе губи ÑмиÑъла.
Сигурно - seguramente,con toda seguridad.
Това е от мен, миÑÐ»Ñ 4е така е правилно,
До Ñкоро.
|
| 2008년 1월 13일 12:03 |
| Здравей,Tempest!Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¸ за добрите думи,много ме зарадва!Това е един "малък" уÑпех за мен.Ще потърÑÑ Ð² нета материали за "Линейното пиÑмо на Линеар",има още един подобен текÑÑ‚ за превод и ще Ñе опитам,макар,че ми Ñе Ñтрува,че е малко безÑмиÑлен.До Ñкоро. |
| 2008년 1월 21일 10:10 |
| thank u it's very kind from you, i live near Vicenza, in the north east of italy..toghether with my boyfriend that is bulgarian the problem is he never speaks in bulgarian with me so i have to learn it by myself if i want to be able to communicate in a better way.
i know that aziz' songs are not so deep in thought but it's not important for now, i think that they may contain some basic words and it will be much more simple to learn by mind in this way...you know i'm not so young anymore! ) |
| 2008년 1월 24일 00:52 |
| emi nz samo moga da ti kaja 4e bukvalno prevedeno "filla brazileiro"zna4i brazilska koloniq!;no nqma zna4enie |
| 2008년 2월 18일 08:13 |
| Ехо, там ли Ñи? Отдавна не Ñи давал признаци на живот, а на мен ми е Ñамотно Ñамичка... |