| |
| 2007년 12월 3일 06:21 |
| |
| 2008년 1월 12일 22:05 |
| По повод превода на "Η ΓΡΑΜΜΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΒΑΠΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗ ΑΠΟΨΗ..."
Здравей, иÑкам да те Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ñ Ð·Ð° превода - не Ñъм добър в ГръцкиÑ, но коÑвено ми Ñе Ñтрува, че превода е доÑта добър. Поправил Ñъм Ñамо "Линейно ПиÑмо" на "Линеар" - Ñтава дума за линеар Ри линеар Б - има купища пиÑано в нета ако ти е интереÑно.
Поздрави |
| 2008년 3월 23일 15:57 |
| Da na Crvenu Zvezdu mislim! |
| 2008년 3월 26일 10:44 |
| Γεια! Για το λινκ:
For the link...you should do as follows:
[url=link [b Here is a funny bridge [/b [/url
Where I wrote "link" you copy the link where the translation is or any link you want, like a page of the web, something you want to add to your message.
After link, b, /b and /url you should close with ]. |
| 2008년 3월 26일 12:50 |
| Zdravo Galka,
vidim da imaÅ¡ problem sa kaÄenjem linkova na muzici. Pogledaj ovde, biće ti sve jasno:
ovde
Pozdrav
Vidim da ti je napisala i Mideia |
| 2008년 3월 26일 20:01 |
| |
| 2008년 3월 26일 22:49 |
| PokuÅ¡ala sam ponovo da ti objasnim kako da okaÄiÅ¡ link, ali se ne vidi dobro jer mi ili izadje prazno ili sve zavrÅ¡eno, a htela sam da ti pokažem korak po korak. |
| 2008년 3월 26일 22:54 |
| Idi na temu o muzici i prati ono Å¡to ti je napisao Casper.
ObriÅ¡eÅ¡ ono Å¡to piÅ¡e address i umesto toga ubaciÅ¡ link sa recimo youtube-a. Ovde gde piÅ¡e title/tekst, tu upiÅ¡eÅ¡ Å¡ta hoćeÅ¡: naziv pesme, ime pevaÄa ili bilo Å¡ta Å¡to želiÅ¡. To je to. Nije niÅ¡ta straÅ¡no, samo treba da vodiÅ¡ raÄuna o tome da ne ispustiÅ¡ ni jednu zagradu. Hajde, vežbaj sada. |
| 2008년 3월 31일 10:57 |
| Draga, nisi koristila pravi model za kaÄenje muzike. Nemoj onaj drugi gde se radi o unutraÅ¡njem linku, nego onaj prvi gde ti je Google dat kao primer. |
| 2008년 4월 16일 13:48 |
| Zdravo mila. Malo sam bez veze zbog ovog vremena. Sve me mrzi da radim.
Vidi ovako - sa grÄkog na srpski: Za sportove koji su navedeni u naÅ¡em katalogu, postoji odgovarajuća sportska oprema. Detaljnije, delovi/oprema za svaki sport, prikazani su kompletno u Katalogu za svaki sport.
Ovde se verovatno radi o tome da za svaki sport postoji odvojeni katalog, pa u njemu možeš da vidiš opremu za svaki od njih.
InaÄe, nije za većinu sportova (kao Å¡to si ti prevela), nego za sve sportove sa spiska (iz kataloga).
Nadam se da sam ti pomogla.
|
| 2008년 6월 16일 17:46 |
| Hi, Galka,
You dont know me, but I need your help... I´m from Brazil and I can help you with translation of Portuguese to english. I have found a friend from Russia and I want write to her. Please help me! |
| 2008년 6월 25일 16:38 |
| iavno stava vapros za niaiakva igra i prevodat zvuchi malko bezmisleno,zatova ne mi izprashtai tochki,zashtoto ne sam sigurna dali e pravilen.no bukvalno taka se prevejda |
| 2008년 7월 5일 14:56 |
| You're welcome!
Thanks, see you! |
| 2008년 7월 18일 00:39 |
| Did you type the whole URL?
It's written wathc instead of watch.
By the way, one should write "The most Hard thing" or "The Hardest thing".
Have a look there. I've fixed for you.
|
| 2008년 7월 18일 19:02 |
| благодарÑÌ Ð“ÑƒÐ³ÑŠÐ». |
| 2008년 7월 19일 02:22 |
| ΕυχαÏιστώ πολÏ... |
| 2008년 7월 19일 17:05 |
| Ok. I'm gonna call you ガルカ. |
| 2008년 7월 22일 12:21 |
| |
| 2008년 9월 16일 22:15 |
| Hvala ti puno Galka! |
| 2008년 10월 4일 11:05 |
|
Thanks for your little message.
It is nice feeling so loved
Bises
Tantine |