Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - Don't try to wriggle out of it. (영어)

약 23개 결과들 중 21 - 23
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2010년 6월 12일 19:02  

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
To me, "beating around the bush" would be before the fact: someone's trying to say something indirectly that he's afraid of just coming out and saying?
"Turn the goose so it doesn't burn" here seems to be post hoc, where the Stupid Thing has been said, and he's desperately trying to do Damage Control...?
 

2010년 6월 13일 04:47  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah yes - you're right, I guess. Maybe your suggestion of "trying to sweep it under the carpet" is better.

Or maybe "backpedaling".
 

2010년 6월 13일 04:47  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"Applying spin control" is really perfect, but that's a new expression, whereas the Turkish one is an old one.
 
<< 이전1 2