Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - séduire (프랑스어)

약 25개 결과들 중 21 - 25
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2007년 2월 28일 20:10  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Le soupir est un silence d'une durée égale à la noire (1 temps), ici c'est un terme musical
 

2007년 2월 28일 20:18  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Voilà, c'est mis comme vous dites, "même si je buvais la mer, je ne remplirais pas ce que j'ai de profond". Maintenant, on peut fermer sur le texte français, et aller voir du côté du texte italien, si Davide traduit il pourra récupérer ses points. Bon, on change de crèmerie?
 

2007년 2월 28일 20:23  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sauf que : si le second "pra ver" est : "praver", on mettra donc : " prouver que même si je buvais la mer...". c'est ça?
 

2007년 3월 1일 06:31  

apple
게시물 갯수: 972
Non, c'est come ça:
...............
Pra ver o mundo,
Nem que eu bebesse o mar
.......................
praver n'existe pas, prouver on le traduirait probar, mais ici il n'y a ni praver ni probar.
 

2007년 3월 1일 09:51  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Voilà, c'est rectifié,apple, ctte fois-ci j'espère que c'est la bonne...
 
<< 이전1 2