Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - serba

약 136개 결과들 중 81 - 100
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 4월 25일 01:27  

gulsum.omv
게시물 갯수: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

2008년 4월 25일 18:16  

01sunset
게시물 갯수: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

2008년 4월 26일 14:25  

merdogan
게시물 갯수: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

2008년 5월 1일 01:31  

tugbasencan
게시물 갯수: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

2008년 5월 1일 17:34  

tugbasencan
게시물 갯수: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2008년 5월 2일 17:10  

glc
게시물 갯수: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

2008년 5월 5일 18:09  

برقوقة
게시물 갯수: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

2008년 5월 19일 15:18  

oheroidevolvido
게시물 갯수: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

2008년 5월 31일 09:57  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

2008년 6월 4일 09:18  

derinnnn
게시물 갯수: 2
harikasın
 

2008년 6월 5일 13:56  

odemisli_yasar
게시물 갯수: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

2008년 6월 5일 15:42  

eren_eren
게시물 갯수: 9
 

2008년 6월 6일 08:36  

Tousled Crow
게시물 갯수: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

2008년 6월 9일 11:39  

Juhana
게시물 갯수: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

2008년 6월 9일 15:41  

soonceza
게시물 갯수: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

2008년 6월 11일 16:01  

handyy
게시물 갯수: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

2008년 6월 12일 15:43  

handyy
게시물 갯수: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

2008년 6월 13일 20:41  

alemonia
게시물 갯수: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

2008년 6월 13일 20:48  

alemonia
게시물 갯수: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

2008년 6월 14일 07:59  

alemonia
게시물 갯수: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 다음 >>