|
받은 편지함 - Porfyhr약 152개 결과들 중 101 - 120 | | | 2007년 9월 15일 17:27 | | Nothing else than greatness, nothing too exagerate, nothing too adorned (decorated) either through the load (intricacy-it referes to mumbling)of the words or of the sentences, in which something would be too pompous (high-flown).
This is "Brutus" / Cicero and is pretty hard. | | 2007년 9월 15일 17:46 | | Hey, Rex nugarum, did you find the translation? I've posted twice because I didn't know where you'll find it faster... | | 2007년 9월 15일 17:56 | | No, no, no! Nugae, nugarum means little things, whithout importance...Catullus said it.
Where did you find that?
You're triking me, aren't you? | | 2007년 9월 15일 18:23 | | Ok, if you're angry with me now, I'll agree | | 2007년 9월 15일 18:42 | | O.k, I'll find you another name in the future...
I'm not giving up! | | 2007년 9월 15일 19:38 | | Just some "Cesar", but I'm done right now, sleppy. Tomorrow I'm on my way to my new place...so you think about new names and so will I. Will see "the result", but I'm going be very bad if you'll invent somtheing "ugly"
| | 2007년 9월 16일 05:54 | | Hi Jim,
Here's a bridge for you, to this one:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_83809.html
<bridge>
to swear
</bridge>
Japanese verbs don't need subjects, and they are not conjugated, so in context it could mean (and in this case probably does mean, but there's no way of knowing) "I promise" (i.e. to do something), or even stronger, like "I vow" (to...)
Anyway, not many points, but a nice opportunity for me to try to return your kindness!
Ian
---
Lev, Älska, Lär, Skratta... | | 2007년 9월 16일 09:07 | | I wrote a message to Jp and I accepted but this week I'll have some problems with the internet connection, I don\t know if I'll have full access to the internet, but after, in the next week everything will be ok. I hope he will understand. Now I'm into an internet cafe in another city.I hope this won\t be a problem | | 2007년 9월 16일 12:25 | | Yes, I have to reject it because the meaning is completely mixed up. Sorry for rejecting your work but thank you anyway for your effort.
All the best
X. | | 2007년 9월 16일 14:01 | | gigi1's translation is very close to the meaning. And I have added a link to a video, you can find its url in the note field of the request. Maybe you'll want to try again. | | 2007년 9월 16일 14:28 | | Heya,
could you tell me what this means?
jeg vil gerne vide noget om jeres produkter,
thanks and cheers!
Nathan | | 2007년 9월 16일 15:01 | | Hi Jim, thanks for your note!
You said:
"you see everything comes in return no matter what."
Yup. I really believe that. We say in North American English, "What goes around, comes around," i.e. what you send out will come back to you in the long (or short!) run...
I've studied Buddhism for maybe 20 years too, and I agree with their concept of karma!
Maybe that's why I'm here, trying to help people out with their translations: I believe in the future, somewhere, somehow, there will be a reward!
---
Lev, Älska, Lär, Skratta... | | 2007년 9월 16일 18:03 | | | | 2007년 9월 17일 14:33 | | thank you, just arrived here, and glad to share the magnificentia Latinarum tecum. | | 2007년 9월 17일 15:01 | | Ok. Meus Rex, where should I press he button to validate the translations, because I'm doing it and it doesn't look like I'm doing it. I'm giving the rate and after that nothing. Is there anything else I should do?
And with the system rating. one point for 1 mistake or what do you think?
I'm waiting a reply... | | 2007년 9월 18일 04:33 | | Tack! Jag var inte själv heller helt nöjd med min översättning - som sagt den blev lite för "tysk" :-) | | 2007년 9월 18일 13:33 | | Hi Jim,
Does "är" in Swedish means "here"?
It seems to, but I'm not sure...
I need to know so I can evaluate a translation.
Thanks in advance!
---
Lev, Älska, Lär, Skratta... | | 2007년 9월 18일 14:01 | | Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.
Sorry ta bug ya! | | 2007년 9월 18일 14:39 | | Thanks!
As you know, I know NO Swedish except the slogan you sent me!
---
Lev, Älska, Lär, Skratta... | | 2007년 9월 19일 13:09 | | Ready |
|
| |