| |
| 2010년 8월 3일 00:24 |
| Buonanotte anche a te, Aneta. Alla prossima traduzione! |
| 2010년 8월 14일 22:01 |
| haha! I found it on a website that explains Greek myths to children |
| 2010년 8월 16일 11:56 |
| Dzień dobry, moja droga Aneta! How are you?
Just to ask you a question...
I had a look at the list of experts, and I saw that, at the moment, there are no Ancient Greek experts.
So, who is going to evalute my translations to Ancient Greek?
Thanks |
| 2010년 8월 16일 23:49 |
| Moja droga Aneta,
I want to inform you that I'm not going to connect again for a week, because tomorrow I'm going on holiday and I will stay abroad until 25th of August.
I hope that there won't be problems.
Kisses from Spain!
|
| 2010년 8월 30일 01:18 |
| I needed Google Translator to understand your message
I'm still a very beginner in Polish. I approach foreign languages as a hobby, I think it's unusual but profitable.
Yes, I think it's useful to do this way. We can find an exhaustive grammar everywhere, Internet helps us in this, but these common expressions (as "thank you" , "hello" , "good-bye!" , "good morning" , "are you OK?" ) often are not included in them.
Would you really teach me some Polish?
Dobranoc!
|
| 2010년 8월 31일 04:08 |
| Suggestion of L.Canale: absolutely accepted! Sorry for my delay in answering. |
| 2010년 10월 16일 15:11 |
| ok
I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo
I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo
is it the way
|
| 2010년 10월 21일 00:37 |
| Hello dear professor!
Can I really put translations in standby, as an "expert assistant"?
If so, would you mind teaching me how to do it?
Dobranoc.
|
| 2010년 10월 21일 22:06 |
| Dziękuję bardzo za zrozumiałe wyjaśnienie, Pani profesor!
I have already executed your teachings
|
| 2010년 10월 25일 00:07 |
| Cześć Aneta!
Przeczytałem na forum, że pojeździłaś do Anglii jeden miesiąc temu. Jestem taki zadowolony za cię... Mam nadzieję, że czujesz dobrze!
Najlepsze życzenia, moja droga!!!
Twój Student
PS Sorry for looking like impolite or confusing, it's just my first short text in Polish and you can point out my mistakes, of course. Oh, your Italian is so perfect...
|
| 2010년 12월 29일 15:20 |
| Oh, my dearest. So sorry for you.
Thanks so much for your Christmas card and espicially for what you wrote in it.
Have to admit that I still haven't sent mine.
Between Chrismas and so much to do just couldn't face to go to the post.
Still not entirely myself.
Will come.
Love. |
| 2011년 2월 20일 11:59 |
| |
| 2011년 3월 15일 01:52 |
| |
| 2011년 3월 17일 21:34 |
| Nice avatar!
Athena and her little owl, isn't it?
|
| 2011년 3월 17일 23:23 |
| |
| 2011년 3월 24일 02:15 |
| Dear Aneta,
May I ask you some question?
In St. Appolinaris Temple in Classe of Lavenna, the mosaic depicts one scene that Constatinus IV granted the cylinder of privileges to the city's bishop. And on the left-most of the picture, Justinianus II was holding a thing in his hands, but I cannt recognize what a thing it is.
The Greek word "ναÎσκο" puzzles me, because it means a small temple? But is it a miniature of temple that could be held in hands?
I have uploaded the picture on another forum:
http://help.berberber.com/attachment.php?attachmentid=3747&stc=1&thumb=1&d=1300929991
or in this thread:
http://help.berberber.com/showthread.php?p=343833#post343833
Thanks in advance.
|
| 2011년 3월 25일 02:10 |
| Dear, Aneta
I doubt if I have misunderstood the source language, so I paste the source text in a request. Please help me:
http://www.cucumis.org/translation_5_t/view-the-translation_v_274172.html |
| 2011년 3월 26일 06:55 |
| Thank you anyway,
don't worry, and USER10 has answered this question in my request list,
the answer is "sapellum", but I am still wondering what did this thing mean in his hands, I guess is it a symbol of power or something relating to the imperial succession?
May you explain to me ?
kowtow to you.
and by the way,
I believe you are a catholic, aren't you?
I am not a christian, but I love the picture of shepherd, and I still have a question on shepherd: Since Jesus was a shepherd, he will kill one of the sheep every several days to feed himself, so can this be cruel to sheep? |
| 2011년 3월 28일 14:49 |
| Ah, thanks!
You have helped me a lot!
I am greatly enlightened! |
| 2011년 4월 12일 12:25 |
| Witam .
Mam prosbe i zarazem proszÄ™ o pomoc .
Chce sobie zrobić tatuaz z napisem
´´ Only God Can Judge Me ´´ i chciałbym przetlumaczyc sobie to na Lacine , trochę szperam i czytam w necie ale muszę miec pewnosc na 1000 % ze tekst będzie poprawny .
Pomożesz mi ??
Chodzi o dwie kwestie , mianowicie czy pisze sie
´´ Deus Solus Potest Me Iudicare ´´ czy
`` Solus Deus me iudicare potest `` ???
I co najważniejsze czy wyraz Idicare zaczyna sie na literę i czy l ??
Wielkie bardzo dzięki .
Artur
|