| |
| 18 únor 2008 13:58 |
| As duas instâncias de "estejam" deveriam ser "estejais". |
| 18 únor 2008 14:58 |
| |
| 18 únor 2008 15:19 |
| Espero que tu e tua filha estejais bem e vos divertindo.
|
| 1 březen 2008 06:30 |
| algumas colocações pronominais apenas: Sinto SUA falta... Espero que VOCÊ e SUA filha ESTEJAM bem e que ESTEJAM SE DIVERTINDO |
| 1 březen 2008 17:46 |
| Leonia,
Em Portugal é comum utilizar o pronome pessoal "tu" dirigindo-se a segunda pessoa quando não é formal, sendo "você" um pronome de tratamento utilizado somente em casos formais.
O texto original (em italiano) demonstra claramente concordar com o "tu" e não o "Lei" formal, com isso os verbos do texto de destino tem que concordar com o "tu". |
| 4 březen 2008 14:55 |
| Sinto a tua falta. Tenho saudades tuas, do Brasil e tenho no coração e na mente os momentos incrÃveis que pass ámos juntos. Espero que tu e tua filha estejais bem e que estejais divertindo -vos (como podem reparar as últimas duas palavras não soam bem em conjunto, então eu propunha que em vez de "estejais", que é até um termo banstante "caro" aqui, utilizasse-mos "estejam", e aà sim é um termo bastante comum).
Sei que o Goncin disse que "estejais" era melhor, mas aqui só as pessoas muito chiques ou os professores de LÃngua Portuguesa é que dizem isso, mas o problema aqui não é esse, o problema é como soa depois.
O que acham?
CC: goncin |
| 4 březen 2008 15:54 |
| Por mim tudo bem... Só fico me perguntando se a concordância verbal não cairia por terra...
Outra pergunta: no português europeu as preposições e os advérbios nunca atraem pronomes? |
| 4 březen 2008 16:01 |
| Sim... dependendo... porquê? |
| 4 březen 2008 16:04 |
| Por exemplo, no fim do texto, o "que" (que é conjunção, mas é daquela palavras que aprendemos no Brasil que atraem os pronomes oblÃquos).
"...e que vos estejais divertindo" soa estranho por aÃ? |
| 4 březen 2008 16:04 |
| Aiiiiiii, esqueci-me!
Não é "estejam a divertir-vos" é "estejam a divertir-se"
Desculpem pelo erro, esqueci-me de mencionar isso |
| 4 březen 2008 16:06 |
| Não, não soa nada estranho, até prefiro assim...
Ainda não acredito que me esqueci de mencionar aquilo e fiz figura de parva
|
| 4 březen 2008 16:21 |
| Sweetie,
Aqui há um resumo do que aprendemos no Brasil acerca de colocação pronominal. Há algo ali que não se aplica ao português de Portugal? |
| 4 březen 2008 16:44 |
| Não concordo com o uso do "estejam" no lugar do "estejais", terÃamos sérios problemas de concordância, ora concodando com uma pessoa, ora com outra.
Sei que pode parecer formal demais, embora pareça mais correcto, mas não poderia finalizar com "Espero que tu e tua filha estejais bem e a vos divertir."? |
| 4 březen 2008 17:13 |
| Eu já disse que me enganei. Ora veja as mensagens acima. |
| 4 březen 2008 17:16 |
| Não Goncin. Acho que tudo se aplica aqui também.
Para não se confudirem mais eu repito que me enganei numa mensagem que aqui deixei. Ora, a minha opinião seria que em vez do "...estejais bem e que estejais vos divertindo" era que substituÃssemos com "...estejam bem e que estejam a divertir-se." |
| 4 březen 2008 17:52 |
| Sweet,
A concordância a que me referia é a do inÃcio do texto que não concorda com final, ora usando "tu" e "vos", ora usando "você" e "vocês". |
| 4 březen 2008 17:24 |
| Sweetie e Diego,
Parece que teremos que ficar com "...e que vos estejais divertindo". Usar "se" iria contra a concordância também. |
| 4 březen 2008 17:26 |
| Então por mim tudo bem. Era apenas uma opção e até já tinha dito que gostava muito da opção do Goncin também |
| 4 březen 2008 17:28 |
| |
| 4 březen 2008 17:59 |
| Ok pessoal! Editei agora o texto... Vejam se está fixe. |