Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .


Překlad - Encantado (Španělsky)

Výsledky 1 - 20 z asi 51
1 2 3 Další >>
Autor
Příspěvek

1 říjen 2007 07:26  

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 říjen 2007 23:27  

emfeitosa
Počet příspěvků: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 říjen 2007 05:54  

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 říjen 2007 16:57  

evulitsa
Počet příspěvků: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 říjen 2007 12:19  

leandrocborges
Počet příspěvků: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 říjen 2007 06:17  

leticiaschlup
Počet příspěvků: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 říjen 2007 10:01  

Cartoonia
Počet příspěvků: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 říjen 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Počet příspěvků: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 říjen 2007 00:59  

Júlia Assis
Počet příspěvků: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 říjen 2007 01:52  

celene0
Počet příspěvků: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 říjen 2007 13:32  

insideout
Počet příspěvků: 1
nice to meet you
 

12 říjen 2007 08:35  

adrien881
Počet příspěvků: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 říjen 2007 15:59  

Teoeu
Počet příspěvků: 1
Enchanted
 

15 říjen 2007 19:11  

Sah
Počet příspěvků: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 říjen 2007 19:37  

Cristina B
Počet příspěvků: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 říjen 2007 10:28  

miyabi
Počet příspěvků: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 říjen 2007 16:44  

aidacse
Počet příspěvků: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 říjen 2007 02:42  

adrilet
Počet příspěvků: 2
nice to meet you
 

20 říjen 2007 16:28  

portuguesegirl
Počet příspěvků: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 říjen 2007 00:28  

igc27
Počet příspěvků: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Další >>