Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .


Doručené - dramati

Výsledky 21 - 40 z asi 69
<< Předchozí1 2 3 4 Další >>
Autor
Příspěvek

20 prosinec 2007 00:06  

Lucila
Počet příspěvků: 105
When we say in portuguese "We bring you peace", the correct translation is "Nós trazemos a paz" and when we say "We have brought peace onto you" the translation is "Nós trouxemos a paz até você".
In portuguese, the meaning of "hevenu shalom aleichem" is a bit different, it's like "announcement" or "proclaim" or "to make known", it means, "We announce the peace to you". That's it what I have to say. That's why I don't agree with you. Your translation "Nós lhe trazer paz" is grammatically incorrect. Please, just deny a translation when you are sure of the correct translation, not "supose it".

Thanks.
 

20 prosinec 2007 16:22  

evulitsa
Počet příspěvků: 87
Hi,
I think Charige made a good job in her translation. I just read it now. If you need any help, you can always ask!
Eva
 

21 prosinec 2007 10:51  

smy
Počet příspěvků: 2481
you can post the original translation with the following statement as IanMegill does.

"The translation was like that before the edits:"
 

21 prosinec 2007 13:34  

smy
Počet příspěvků: 2481
yes you can reject them instead editing and spending time
 

24 prosinec 2007 17:07  

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Here's the page with the tips on how to include stuff like links in your messages.
 

25 prosinec 2007 16:54  

kathyaigner
Počet příspěvků: 42
Hey David!
Thanks for having tried to edit my tranlation. I did look for another solution, but... No chance *smile!*! I´m VERY sorry ´cause of that. What makes my solutition unacceptable?
Greetings and bye for now!
Kathy
 

25 prosinec 2007 21:25  

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hey - it's suddenly snowing like crazy here!! How nice - a white Christmas (like I care a lot) - anyway it's very romantic.
 

26 prosinec 2007 14:32  

Thomsen
Počet příspěvků: 11
I need the original text.


Thanks
 

26 prosinec 2007 18:26  

svennebus
Počet příspěvků: 55
Hello Dramati,
please notify me which translation you refer to, eventually by link
regds svennebus
 

29 prosinec 2007 17:18  

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
When the heart cries only God hears

that's the first sentence and I think it must be also the title.

And...thanks again for your opinion about my work.
 

31 prosinec 2007 18:13  

efozdel
Počet příspěvků: 71
ok i can understand you but it is too difficult to translate this part since it is terrible thank you..i will try again..
 

1 leden 2008 18:09  

Lucila
Počet příspěvků: 105
Please, I think that you validated something wrong.

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_104075.html#last
 

1 leden 2008 18:36  

Lucila
Počet příspěvků: 105
Ok, but to me, I thought that the translations here was correct the meanning and the grammar, not just grammar.
thanks.
good luck
 

3 leden 2008 11:32  

p0mmes_frites
Počet příspěvků: 91
Can you have a look at this? I translated my comment into English.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_104260.html#last
 

3 leden 2008 18:16  

tristangun
Počet příspěvků: 1014
Hi, is this a good translation? I mean, are there a lot of faults in it?

Do you got msn, btw?

It is true that I've profited of the fact that I would have been able to have more freedom and to do what I want. But well, The ditch of the generation is growing more and more. My parents remain traditional and they persist in marrying me. Since the birth, women in India are not treated with the right value. Instead of going to school, girls have to do domestic choirs thus they cannot inform themselves, so they'll be all their life dependant on the men.

Greetings,
Nathan
 

4 leden 2008 09:58  

zakeralo
Počet příspěvků: 40
The translation in general seems ok, but I don't like how the "nutcracker" is translated, I beleive it is not the mere "person who cracks nuts", or is it? In that case, my apology to the translator.
I can't find that translation, maybe because I already voted it
 

4 leden 2008 15:17  

tristangun
Počet příspěvků: 1014
Generation gap, that was the word I was looking for! Hahaha, I was looking for that word, I could say it 100 times, but I didn't find it

Thanks for everything, if you got a question, you just have to ask.

By the way; Happy New year

Regards,
Nathan
 

5 leden 2008 15:10  

smy
Počet příspěvků: 2481
oh thanks! it was a shame!! I don't know how I managed it
 

5 leden 2008 19:07  

karolinuha
Počet příspěvků: 25
Hi,

Why have you rejected my Albanian-English translation, if I may ask?

Thanks
 

5 leden 2008 19:14  

karolinuha
Počet příspěvků: 25
Pardon me?
But the word "gezuar" in Albanian doesn't mean anything else but "cheers" in English?
What should I add if there's nothing more this word brings in this context?
 
<< Předchozí1 2 3 4 Další >>