Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Traducció - The kid from SKM (Anglès)

Resultats 21 - 22 d'aproximadament 22
<< Anterior1 2
Autor
Missatge

30 Octubre 2009 20:40  

iluvmilka
Nombre de missatges: 77
To be honest, i really don't know.
I just thought that by using mommy/daddy it would sound more like speaking to a child ( we usually use a nice language when we talk to the kids and also that might show what this child felt - eg did not blame the parents?) I dont know really, these are just mine assumptions but the poem is yours so you choose
either one will do
 

31 Octubre 2009 21:39  

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I agree with you Ania. The kids don't blame their parents, though they could...
I would accept this version.
 
<< Anterior1 2