Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Traducció - Η συνείδηση δεν είναι παρά μια ερριμένη σκιά (Grec)

Resultats 1 - 20 d'aproximadament 22
1 2 Següent >>
Autor
Missatge

30 Setembre 2008 18:12  

mingtr
Nombre de missatges: 85
ειναι δυσκολο,εχεις δίκιο. Πως σου φαινεται το :
Η συνείδηση είναι σαν ενα απολίθωμα που κρύβεται στη σκιά;
Το Shadow μάλλον το χρησιμοποιεί σαν ρήμα καθώς το cast είναι υποκείμενο της πρότασης..
δεν μου βγάζει αλλιώς νόημα..
 

30 Setembre 2008 19:36  

gigi1
Nombre de missatges: 116
υποκείμενο είναι το Consciousness, ρήμα το is, αντικέιμενο το υπόλοιπο, shadow δεν μπορεί να είναι ρήμα εκτός αν είναι to make shadow/ to be a shadow (που και στα ελληνικά με βοηθητικά ρηματα μεταφράζονται).
Consciousness is shadow , τα υπόλοιπα είναι δευτερεύοντα, αυτή είναι η δομή της φράσης. Το cast είναι επίθετο στο shadow.

Μήπως εννοεί ευμετάβλητη σκιά???
 

30 Setembre 2008 21:13  

irini
Nombre de missatges: 849
Ο λόγος που έχει το cast εκεί είναι για να υποδηλώσει ότι η σκιά ανήκει σε κάποιον, ότι κάποιος "δημιουργεί" τη σκια (με τη βοήθεια του φωτός φυσικά).
Κοινώς Χ είναι η σκιά που ρίχνει κάποιος/κάτι.
Θέλει κάμπορση σκέψη και επιπλέον δεν είμαι σίγουρη ότι το "συνείδηση" (που οι περισότεροι το αντιλαμβάνονται ως "conscience" είναι η καλύτερη μετάφραση εδώ.
 

30 Setembre 2008 21:16  

irini
Nombre de missatges: 849
Hello there! We have a bit of a head scratcher here and before we go on with our metaphysical dash translating rumblings I'd like to ask you guys: How exactly would you define "consciousness" in this context?
And how do you understand "cast shadow"? Just in case a native speaker's understanding of these terms is different from ours

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine
 

1 Octubre 2008 04:50  

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
"Thinking about something is like casting a shadow upon it"?
That Reality as it is is clear, bright and colorful, but when we start thinking about it, we make it into a dull grey?
---
Or how about:
That only matter exists, and consciousness is just an epiphenomenon of matter, that
"Matter casts a shadow called Consciousness"?
---
Hmmm...
Ask the submitter?
 

1 Octubre 2008 20:29  

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
μια σκι = μια σκιά
 

2 Octubre 2008 10:24  

nemesis72
Nombre de missatges: 17
Η έκφραση είναι "cast a shadow". Βασισμένος σ' αυτό, μετέφρασα όσο πιο καλά μπορούσα. Το Consciousness το αντιλαμβάνομαι περισσότερο ως "συνειδητότητα", περιλαμβανομένης και της έννοιας της αντίληψης. Η παρακάτω λύση του IanMegill2 μου φαίνεται και η ποιό λογική: (The Following "solution" that IanMegill2 gave to as, appears the most reasonable!)
"Thinking about something is like casting a shadow upon it"?
That Reality as it is is clear, bright and colorful, but when we start thinking about it, we make it into a dull grey?
---
Or how about:
That only matter exists, and consciousness is just an epiphenomenon of matter, that
"Matter casts a shadow called Consciousness"?

Αν τελικά καταλήξουμε κάπου θα είμαι ευτυχής και... σοφότερος!!!
 

2 Octubre 2008 10:31  

elefteria
Nombre de missatges: 6
Παιδια, τελικα νομιζω οτι "Η συνειδηση δεν ειναι παρα μια ερριμενη σκια" ειναι καλο!
 

2 Octubre 2008 15:29  

xristi
Nombre de missatges: 217
Τουλάχιστον διόρθωσε την σκιά Νέμεσις! Να μη λέει μία σκι!
 

2 Octubre 2008 16:59  

sofibu
Nombre de missatges: 109
I think that the meaning of this phrase is that if reality was an object then consciousness of reality would be the shadow of this object, consciousness (meaning the perception of reality) is related to reality, actually is the "visualization" of reality... However, I don't know how can we translate this maybe something like : Η συναίσθηση των πραγμάτων είναι σαν σκιά τους...but then again maybe this is too much...
 

2 Octubre 2008 21:12  

irini
Nombre de missatges: 849
Ελευθερία πού τη βρήκες τη φράση; Υπάρχει γενικότερο περιεχόμενο; Είτε κείμενο είτε ξέρω 'γω συνθήκες κάτω από τις οποίες το άκουσες ή κάτι τέτοιο;
 

2 Octubre 2008 21:25  

elefteria
Nombre de missatges: 6
Τη συναντησα σε ενα βιβλιο φιλοσοφιας, το οποιο παραθετει αντικειμενικα διαφορα συστηματα...
 

2 Octubre 2008 21:59  

irini
Nombre de missatges: 849
Κι εσύ βρε παιδάκι μου τι πας και διαβάζεις! Καλά, εγώ ήθελα δεν ήθελα τη φιλοσοφία μου την έμαθα, εσύ εθελοντικώς;

Οπότε από συμφραζόμενα άλλο τίποτα αλλά κατά πόσον θα βοηθήσουν άλλο καπέλο. Μπορείς να μας πεις φιλοσοφικό σύστημα ή την επόμενη ίσως φράση; Θα προσπαθήσω να ... "ξεμπλοκάρω" τις προσεκτικά θαμμένες μνήμες φιλοσοφίας, το υπόσχομαι.

Είναι που είμαι ψείρας εκ γενετής και λόγω εκπαίδευσης βλέπεις!
 

3 Octubre 2008 14:59  

Mideia
Nombre de missatges: 949
'Αλλαξα το σκι σε σκιά Μέχρι εκεί βοηθάω εγώ
Φιλοσοφία ε; Όταν δεν τα διαβάζεις καταναγκαστικά, έχουν ενδιαφέρον πάντως...
 

3 Octubre 2008 17:38  

sofibu
Nombre de missatges: 109
Με έπιασε πονοκέφαλος ...
 

3 Octubre 2008 21:48  

nemesis72
Nombre de missatges: 17
ΟΚ! δηλώνω σοφότερος! Ευχαριστώ που διορθώσατε το σκι σε σκιά. Παράληψη στην πληκτρολόγηση!
 

8 Octubre 2008 17:21  
I think that the word cast doesn't attribute the meaning.This phrase means that consciousness plays the role of a shadow.always with you, you can't get away from it.
 

11 Octubre 2008 23:17  

gigi1
Nombre de missatges: 116
elefteria μήπως το κείμενο έχει να κάνει με το συνειδητό και το υποσυνείδητο?
κοινώς, από αυτό που είπε η Ιππολύτη, δηλ. και τα δυο είναι κομμάτι του εαυτού μας, κτλ. κτλ. ?
 

28 Desembre 2008 12:54  

reggina
Nombre de missatges: 302
Προσωπικά είμαι με την elefteria. Να το αλλάξουμε?

CC: sofibu
 

28 Desembre 2008 19:32  

gigi1
Nombre de missatges: 116
reggina, η elefteria απλά αναφέρει που το συνάντησε...
 
1 2 Següent >>