Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Traducció - Encantado (Castellà)

Resultats 1 - 20 d'aproximadament 51
1 2 3 Següent >>
Autor
Missatge

1 Octubre 2007 07:26  

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 Octubre 2007 23:27  

emfeitosa
Nombre de missatges: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 Octubre 2007 05:54  

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 Octubre 2007 16:57  

evulitsa
Nombre de missatges: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 Octubre 2007 12:19  

leandrocborges
Nombre de missatges: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 Octubre 2007 06:17  

leticiaschlup
Nombre de missatges: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 Octubre 2007 10:01  

Cartoonia
Nombre de missatges: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 Octubre 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Nombre de missatges: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 Octubre 2007 00:59  

Júlia Assis
Nombre de missatges: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 Octubre 2007 01:52  

celene0
Nombre de missatges: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 Octubre 2007 13:32  

insideout
Nombre de missatges: 1
nice to meet you
 

12 Octubre 2007 08:35  

adrien881
Nombre de missatges: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 Octubre 2007 15:59  

Teoeu
Nombre de missatges: 1
Enchanted
 

15 Octubre 2007 19:11  

Sah
Nombre de missatges: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 Octubre 2007 19:37  

Cristina B
Nombre de missatges: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 Octubre 2007 10:28  

miyabi
Nombre de missatges: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 Octubre 2007 16:44  

aidacse
Nombre de missatges: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 Octubre 2007 02:42  

adrilet
Nombre de missatges: 2
nice to meet you
 

20 Octubre 2007 16:28  

portuguesegirl
Nombre de missatges: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 Octubre 2007 00:28  

igc27
Nombre de missatges: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Següent >>