| |
| 24 Febrer 2007 15:40 |
| I want the translation in English or Portuguese |
| 26 Febrer 2007 19:05 |
| Bonsoir, Francky!
could you exchange source/target-language's flags?
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_51995.html
Merci beaucoup,
Rodrigues.
|
| 27 Febrer 2007 05:39 |
| Bonjour Francky,
this is italian and not spanish:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52089.html
Regards,
Rodrigues |
| 27 Febrer 2007 18:36 |
| Bonsoir Francky,
please exchange language-flags from this:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52188.html
there is still pt=>de, but source-text was written in pt.
Please make a de=>pt ;-)
Au revoir,
Rodrigues |
| 27 Febrer 2007 19:48 |
 angieNombre de missatges: 7 | tu à que 1 an de plus que mes parents  mdr mais sinon t'est français  |
| 27 Febrer 2007 20:44 |
| "tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français"
"Tu n'as qu'un an de plus que mes parents (mort de rire) Sinon t'es français?" (Ici tu as la place et le temps d'écrire, alors pas de language sms)
-Recliques!
-je ne répondrai qu'aux messages que tu m'adresseras qui seront correctement rédigés
-je te conseille les forums pour te réhabituer à communiquer normalement, dans un contexte libéré des contraintes en rapport avec l'espace exigu des téléphones portables. Cela te fera faire un excellent exercice en français, et tu peux aussi t'exprimer en anglais ou dans d'autres langues.
http://www.cucumis.org/forum_0_f/ |
| 1 Març 2007 10:29 |
 appleNombre de missatges: 972 | Mais les deux textes, l'original latin (dont j'ai fait la traduction en Italien et en Anglais) et ce texte anglais ont la meme date (20 février).
Je ne comprends pas ce qui c'est passé.
A mon avis, il faudrait lui signaler ce fait et effacer le texte. Du reste, ma traduction anglaise est plus proche au latin de celle-ci, qui est plus libre, pourtant la traduction roumaine est plus fidèle au vrai teste Latin |
| 1 Març 2007 16:42 |
 stellNombre de missatges: 141 | Je me suis apperçue que j'ai fait une faute d'orthographe dans la traduction à partir du latin. http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_52468.html
Il n'y a pas de "s" Ã "champ" au singulier.
tu pourrais corriger ?? (ce n'est pas très génant mais quand même!!)
Merci |
| 1 Març 2007 20:32 |
 nava91Nombre de missatges: 1268 | Salut Francky, pourrais tu changer ici? |
| 2 Març 2007 10:10 |
 DaineNombre de missatges: 5 | Obrigada pela ajuda na tradução para o Latim... o "mea" foi um erro de digitação que passou desapercebido. |
| 2 Març 2007 12:01 |
| Olá Bom Dia.
sou a Thatyana brasileira e solteira. Como vai??
eu gostaria que less o texto A sobrevivencia.
Nós temos que nos concetizar de tudo o que está acontecendo ao nosso redor.
obrigada tenha um ótimo dia |
| 3 Març 2007 14:36 |
 appleNombre de missatges: 972 | Salut, Francky!
J'ai trouvé ça sous le drapeau grec; ça voudrait être latin, bien que un peu brazilienisé... |
| 8 Març 2007 18:55 |
| Salut Francky, frajoju=Rodrigues c'est pas toi qui me l'avais dit dès le départ ? Tu avais raison, il 'a envoyé un message pour me le dire... |
| 8 Març 2007 20:13 |
| Thanx bro
I'd do it by tomorow, i'm way 2 tired for it tonight
g'd night
Ittai |
| 9 Març 2007 10:10 |
| Well done Franckie.
however u keep mixing R with KH, which is uderstoodable due to the similarity in pernounciession. no need to worry since there is no work in Fri in Israel (Jewish weekend - Fri - Sat.)therfor iI'd be able translate it peacfully
Here is the edited text for u
Bevakasha, Khaver! Tagid li, zé zmann kdeï
lishonn, akhshav! Makhar yesh avoda!
Laïla Tov khaver!
heb
בבקשה חבר! תגיד לי, זה זמן כדי לישון עכשיו! מחר יש עבודה. לילה טוב חבר!
|
| 11 Març 2007 15:34 |
| Obrigada Fracky!!
Não soube colocar a meta que é em portugues.
Não sei francês.
Pode me dizer como remover o pedido?
Uma boa tarde.
Abraços,
Shirloka |
| 14 Març 2007 19:03 |
| About the suggestion on the forum:
I was just tellin' the same you did(I wrote that at the same time).I think you didn't understand it.But, with specific cells inside cucumis, it would become easier for everybody to work with different translations -names, those with inappropriate languege,poetry,,etc...and for these cells can people be invited to get in.It seems to be hard for fresh ones on cucumis to find the project page or smth like.
this is the best let's make it better. |
| 15 Març 2007 23:32 |
| Traduction refusée? Pourquoi? |
| 18 Març 2007 22:43 |
| Hi Francky,
this source-text sounds like turkish:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_55209.html
Greetings... |
| 19 Març 2007 05:54 |
| Merci Francky pour ton aide sur le message de nava! |