| |
| 14 Shtator 2007 19:39 |
| Good evening Francky!
Is it too much to as of an expert, in another language maybe, to know about such a simple rule as Latin names into Latin letters.
This is not the first time...
|
| 15 Shtator 2007 11:56 |
| I am a little proud!!!!
I just wanted to tell that we now have less than 100 latin evaluations to do!!!
P.S. Could you influence JP a bit to make 'chaisgre' Latin expert soooon, Xini do not mind and I have found my work with Latin so much more satisfying and fun with her to discuss with... *please*
You could also tell JP that I think you are worth a whole Watermelon not slices!!
|
| 20 Shtator 2007 15:10 |
| |
| 24 Shtator 2007 10:06 |
| Bonjour Francky,
Je voudrais rajouter ma photo dans le slide mais je ne trouve pas comment faire. J'ai cherché sur le forum et je n'ai rien trouvé. Pourrais-tu m'aider stp? |
| 24 Shtator 2007 20:53 |
| Have you seen my quite long question I wrote to you earlier today?
|
| 26 Shtator 2007 14:14 |
| bonjour Francky,
il me semble avoir déjàvu cette demande auparavant mais je n'en suis pas sûre, qu'en pense tu?
bises,
|
| 27 Shtator 2007 21:31 |
| Bonsoir Francky,
J'ai essayé de faire mieux ICI, tu peux jeter un coup d'oeil et me dire ce que tu en penses maintenant?
bises |
| 28 Shtator 2007 04:22 |
| Merci encore Franck,
Cela me fera bien sûr plaisir de te vérifier (ou de te faire moi-même) toute traduction qui sera faite en québécois. Comme je te dis, je ne m'attends pas àune soudaine demande torrentielle pour ce genre de traduction (on n'est qu'après tout que six ou sept millions de québécois au monde), mais s'ils commencent tout àcoup àse faire, je ferai tout mon possible pour t'accommoder!
Merci encore d'avoir si gentiment pensé àmon côté de l'Atlantique aussi! Bien que moi-même, je n'y habite plus... ;; |
| 28 Shtator 2007 14:04 |
| I have resend this traduction
i have a new credit
please you can traduction my text? |
| 29 Shtator 2007 16:57 |
| Hi!
May I edit your message? |
| 30 Shtator 2007 19:35 |
| Bonjour Francky,
ICI Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. C'est Dilek que j'avais traduit par souhait donc làil n'y a plus de souhait.
Bises |
| 2 Tetor 2007 00:39 |
| Salut Franck,
N'y a-t-il pas de trait d'union nécéssaire dans la traduction ici? |
| 2 Tetor 2007 16:53 |
| Bonsoir,Francky5591.J'ai une question àvous demander.Comment je fais pour changer m'addresse de E-mail? Je n'ai trouvé pas la fonction dans "modifier".
Mais,Vous répondez ma question en français et en anglais,s'il vous plaît.
Parce que mon français n'est pas trés bien.J'apprenais le français deux ans seulment,maintenant je suis entrain de l'apprendre dans ma université.
Merci beaucoup.
Did I make mistakes in this message? If I made some please tell me in your reply.Thank you very much.
|
| 3 Tetor 2007 11:44 |
| |
| 3 Tetor 2007 11:45 |
| Hello Francky!
Would you please take a look at my translation about Blunder's driving?
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_87003.html
There were a few things I wasn't 100% sure about (I have no idea what a crown is, and neither does my dictionnary ) and I found a few expressions hard to translate. Gave it my best shot, but I would value your opinion |
| 5 Tetor 2007 14:01 |
| bonjour Francky,
Dans ce texte en français, j'ai remarqué une petite erreur dans la dernière phrase "Et je souhaite vivre avec moi toute ma vie." àremplacer par "Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie."
bisous |
| 5 Tetor 2007 21:14 |
| He just wants a single word translated - "chicken" to be specific
I told him we have some rules everyone needs to abide by.
That should do it |
| 9 Tetor 2007 21:58 |
| Bonjour Francky,
Ici dans le champs des commentaires tu as rajouter comment vas tu, il faut le retirer car la terminaison siniz est bien pour le vous.
comment allez vous = nasilsiniz
comment vas tu = nasilsin
bisous |
| 11 Tetor 2007 13:52 |
| Hello Francky,
I think, that this translation including the source text is to remove from cucumis.org, because it contains very vulgar language - still isn't correct german
It means something with "baiser / niquer qn."...
What do you think? |
| 11 Tetor 2007 23:33 |
| Bonsoir Francky! Pas de problème!
Dorénavant, chaque bizarre texte que je trouver je cliquerai sur le bouton des administrateurs et te laisserai faire le travail
Merci |