Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .


Inbox - Francky5591

Rezultojne 321-340 për rreth 690
<< I mëparshëm•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ••Tjetri >>
Autori
Mesazh

14 Shtator 2007 19:39  

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
Good evening Francky!

Is it too much to as of an expert, in another language maybe, to know about such a simple rule as Latin names into Latin letters.

This is not the first time...

 

15 Shtator 2007 11:56  

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
I am a little proud!!!!
I just wanted to tell that we now have less than 100 latin evaluations to do!!!



P.S. Could you influence JP a bit to make 'chaisgre' Latin expert soooon, Xini do not mind and I have found my work with Latin so much more satisfying and fun with her to discuss with... *please*

You could also tell JP that I think you are worth a whole Watermelon not slices!!
 

20 Shtator 2007 15:10  

tristangun
Numri i postimeve: 1014
do you got msn?
 

24 Shtator 2007 10:06  

dariajot
Numri i postimeve: 29
Bonjour Francky,

Je voudrais rajouter ma photo dans le slide mais je ne trouve pas comment faire. J'ai cherché sur le forum et je n'ai rien trouvé. Pourrais-tu m'aider stp?
 

24 Shtator 2007 20:53  

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
Have you seen my quite long question I wrote to you earlier today?

 

26 Shtator 2007 14:14  

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
bonjour Francky,
il me semble avoir déjà vu cette demande auparavant mais je n'en suis pas sûre, qu'en pense tu?
bises,
 

27 Shtator 2007 21:31  

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonsoir Francky,
J'ai essayé de faire mieux ICI, tu peux jeter un coup d'oeil et me dire ce que tu en penses maintenant?
bises
 

28 Shtator 2007 04:22  

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Merci encore Franck,

Cela me fera bien sûr plaisir de te vérifier (ou de te faire moi-même) toute traduction qui sera faite en québécois. Comme je te dis, je ne m'attends pas à une soudaine demande torrentielle pour ce genre de traduction (on n'est qu'après tout que six ou sept millions de québécois au monde), mais s'ils commencent tout à coup à se faire, je ferai tout mon possible pour t'accommoder!

Merci encore d'avoir si gentiment pensé à mon côté de l'Atlantique aussi! Bien que moi-même, je n'y habite plus... ;;
 

28 Shtator 2007 14:04  

markrapper
Numri i postimeve: 1
I have resend this traduction
i have a new credit
please you can traduction my text?
 

29 Shtator 2007 16:57  

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Hi!
May I edit your message?
 

30 Shtator 2007 19:35  

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonjour Francky,
ICI Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. C'est Dilek que j'avais traduit par souhait donc là il n'y a plus de souhait.
Bises
 

2 Tetor 2007 00:39  

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Salut Franck,

N'y a-t-il pas de trait d'union nécéssaire dans la traduction ici?
 

2 Tetor 2007 16:53  

Michel Lao
Numri i postimeve: 18
Bonsoir,Francky5591.J'ai une question à vous demander.Comment je fais pour changer m'addresse de E-mail? Je n'ai trouvé pas la fonction dans "modifier".
Mais,Vous répondez ma question en français et en anglais,s'il vous plaît.
Parce que mon français n'est pas trés bien.J'apprenais le français deux ans seulment,maintenant je suis entrain de l'apprendre dans ma université.
Merci beaucoup.

Did I make mistakes in this message? If I made some please tell me in your reply.Thank you very much.
 

3 Tetor 2007 11:44  

thathavieira
Numri i postimeve: 2247

3 Tetor 2007 11:45  

Urunghai
Numri i postimeve: 464
Hello Francky!
Would you please take a look at my translation about Blunder's driving?

http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_87003.html

There were a few things I wasn't 100% sure about (I have no idea what a crown is, and neither does my dictionnary ) and I found a few expressions hard to translate. Gave it my best shot, but I would value your opinion
 

5 Tetor 2007 14:01  

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
bonjour Francky,
Dans ce texte en français, j'ai remarqué une petite erreur dans la dernière phrase "Et je souhaite vivre avec moi toute ma vie." à remplacer par "Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie."
bisous
 

5 Tetor 2007 21:14  

tempest
Numri i postimeve: 87
He just wants a single word translated - "chicken" to be specific
I told him we have some rules everyone needs to abide by.
That should do it
 

9 Tetor 2007 21:58  

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonjour Francky,
Ici dans le champs des commentaires tu as rajouter comment vas tu, il faut le retirer car la terminaison siniz est bien pour le vous.
comment allez vous = nasilsiniz
comment vas tu = nasilsin
bisous
 

11 Tetor 2007 13:52  

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Hello Francky,

I think, that this translation including the source text is to remove from cucumis.org, because it contains very vulgar language - still isn't correct german
It means something with "baiser / niquer qn."...

What do you think?
 

11 Tetor 2007 23:33  

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Bonsoir Francky! Pas de problème!

Dorénavant, chaque bizarre texte que je trouver je cliquerai sur le bouton des administrateurs et te laisserai faire le travail

Merci
 
<< I mëparshëm•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ••Tjetri >>